Dostoyevsky, Fyodor

← Zurück zu den Suchergebnissen
(Moskau 1821-1881 St. Petersburg) : Schrifsteller, Journalist, Philosoph

Namensalternative(n)

Dostojewskij, Fjodor Michailowitsch, Dostojewski, Dostojewsky, Dostoyevsky, Fyodor, Dostoevsky, Fyodor, Dostoevsky, Fyodor, Dostoevsky, Fyodor Mikhailovich, Dostoevsky, Fedor

Themengebiete (2)

  • Literatur › Westen › Russland
  • Namen-Index › Westen

Chronologische Einträge (8)

Jahr Text Verknüpfte Daten
1876-1881
Dostoevsky, Fyodor. Dnevnik pisatelia [ID D37885]."It is a necessity for Russia to be not only in Europe but also in Asia, because a Russian is not only a European but also an Asian. Moreover, more…
Dostoevsky, Fyodor. Dnevnik pisatelia [ID D37885].
"It is a necessity for Russia to be not only in Europe but also in Asia, because a Russian is not only a European but also an Asian. Moreover, more our hopes may lie in Asia than in Europe. Moreover, in our future destiny Asia is possibly our main outcome. With the turn to Asia, with our new look at it, something similar to what happened to Europe after the discovery of America can happen to us. Because Asia is truly our undiscovered America of that time. With the rush to Asia we'll experience a revival of high spirits and strength. As soon as we become more independent, we'll immediately find out what to do, while during the two centuries with Europe we broke ourselves of any business and became chatterers and sluggards. In Europe we were dependents and slaves, but to Asia we'll come as masters. In Europe we were Tartars, but in Asia we are also Europeans. Our mission, our civilizing mission in Asia will win over our spirit and carry us along, if only we could get started."
Dostoyevsky, Fyodor. Geok Tepé. (1881). "What is the need of the future seizure of Asia? What is our business there? This is necessary because Russia is not only in Europe, but also in Asia; because the Russian is not only a European, but also an Asiatic. Not only that: In our coming destiny, perhaps it is precisely Asia that represents our way out. In Europe we were hangers-on and slaves, whereas to Asia we shall go as masters. In Europe we were Asiatics, whereas in Asia we, too, are Europeans. Our civilizing mission in Asia will bribe our spirit and drive us thither. It is only necessary that the movement should start. Build two railroads: Begin with the one to Siberia, and then to Central Asia, and at once you will see the consequences."
1913-1923
Guo Moruo studiert Medizin und ab 1915 Englisch, Deutsch und Lateinisch in Tokyo.1913 liest er The arrow and the song von H.W. Longfellow.1916 beginnt er sich für Literatur zu interessieren und liest…
Guo Moruo studiert Medizin und ab 1915 Englisch, Deutsch und Lateinisch in Tokyo.
1913 liest er The arrow and the song von H.W. Longfellow.
1916 beginnt er sich für Literatur zu interessieren und liest Rabindranath Tagore, Dichtung und Wahrheit von Johann Wolfgang von Goethe, William Shakespeare, Walt Whitman, Mozart auf der Reise nach Prag von Eduard Mörike, Ibsen, Dostoyevsky, Nietzsche und Spinoza.
1919 liest er Hangyakusha von Arishima Takeo. Darin enthalten sind August Rodin, Jean-François Millet und Walt Whitman.
1922
Shen, Yanbing [Mao, Dun]. Tuosituo yi fu si ji zai Eguo wen xue shi shang de di wei. [Artikel über Fyodor Dostoyevsky]. [ID D37887].Mao Dun stated that although Russian writers had invariably shown…
Shen, Yanbing [Mao, Dun]. Tuosituo yi fu si ji zai Eguo wen xue shi shang de di wei. [Artikel über Fyodor Dostoyevsky]. [ID D37887].
Mao Dun stated that although Russian writers had invariably shown their sympathy towards the 'insulted and injured' characters, none was as deep and broadminded as Dostoyevsky. For him, the most striking feature was his love for mankind. He did not teach people what to love, but about love itself, and placed himself on the same level as those with whom he had sympathy.
1922
Shen, Bing [Mao, Dun]. Tuosituo yi fu si ji de si xiang. [Artikel über Fyodor Dostoyevsky]. [ID D37888].Mao Dun recommended Dostoevsky to the readers, convinced that his work could effectively act as…
Shen, Bing [Mao, Dun]. Tuosituo yi fu si ji de si xiang. [Artikel über Fyodor Dostoyevsky]. [ID D37888].
Mao Dun recommended Dostoevsky to the readers, convinced that his work could effectively act as a stimulant to the drowsy and complacent Chinese youth. He wrote admiringly that Dostoevsky's heroes or heroines might have been killers, robbers, or prostitutes, but in the end they were all repentant for their sins. They have led depraved lives, but their souls are never depraved.
1931-2000
Dostoyevsky, Fyodor. Crime and punishment in China. [Zui yu fa].Han Ruihui : Many modern Russian literary works are well-known and red in Chine, but some Russian literary works are not well accepted…
Dostoyevsky, Fyodor. Crime and punishment in China. [Zui yu fa].
Han Ruihui : Many modern Russian literary works are well-known and red in Chine, but some Russian literary works are not well accepted by China readers. Fyodor Dostoyevsky's novels, especially his Crime and punishment are among those works. The readers in China have less interest in Dostoyevsky compared with other Russian writers such as Pushkin, Termotov, Gogol, Turgeev, Tolstoy and Chekhov.
There are many differences between China and Russia because of the factors such as environments, climates, population composition, econimcs, international circumstance, religious believes and customs. There are also many similarities between China and Russia. They both have the tradition emphasis on spirit, morality and ideal. The rich theories about ethics is the same characteristic of both. The aesthetics of the two countries are different from each other, Chinese poet emphasizes the beauty come from the moderate, on the contrary, Russian poet pursues for the wild spirit and the narrative is emphasized.
In the novel Crime and punishment, the punishment incurred by the crime is not the focus, on the contrary, the course of confession and atoning for the crime is emphasized the most. In the novel, Chinese readers can not find the plot of retribution for the crime the protagonist commits.
The common readers of China would not understand Russian orthodoxy culture background, so they qould not understand the relation between the suffering and redemption in Dostoyevsky's works. The consciousness of suffering and tragedy, focus on the eternity are not understood. That is why Dostoyevsky's works is not popular in China. The consciousness of suffering and tragic endings in the works of his contemporary writers are less than that in Dostoyevsky's works.
In Crime and punishment, the protagonist does not believe he is guilty, because the old woman must die for her usurious lend. Dostoyevsky's explanation for the protagonist's crime is that his heart is away from God. So only the punishment can bring the peace and comfort for him.
Dostoyevsky's works believe that the unfortunate of human being is not because of the circumstance but the crime human being committed. The effective way to gain the happiness is through the suffering and hardship of redemption. All those are not understood by common China readers because of the cultural and historical background.
In the end of the 1970s China began to take a more opening attitude toward the foreign. So the literary criticism about Dostoyevsky changed accordingly. In many articles he was described asw one humanitarian writer and philosopher. But for many China readers, he was still strange. One of the reason for that phenomenon was that the economy-oriented society in China prevailed. The political propaganda in the Great Cultural Revolution is also one factor that causes the strangeness of Dostoyevsky's works to China readers.
1936
Ba, Jin. Yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). [Memory].憶Ba Jin singled out three great writers who had helped him become 'a real human being'. These were Leo Tolstoy, Fyodor…
Ba, Jin. Yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). [Memory].

Ba Jin singled out three great writers who had helped him become 'a real human being'. These were Leo Tolstoy, Fyodor Dostoyevsky and Mikhail Artsybashev.
1950
Film : Hao men nie qian = 豪门孽债 [The insulted and injured] unter der Regie von Liu Qiong nach Dostojewskij, Fjodor Michailowitch. Unizhennye i oskorblennye : roman v chetyrekh chastiakh s epilogom.…
Film : Hao men nie qian = 豪门孽债 [The insulted and injured] unter der Regie von Liu Qiong nach Dostojewskij, Fjodor Michailowitch. Unizhennye i oskorblennye : roman v chetyrekh chastiakh s epilogom. (St. Petersburg : E. Pratsa, 1861). ). = The insulted and injured. In : The novels of Fyodor Dostoevsky. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : Heinemann, 1915). = Erniedrigte und Beleidigte : Roman. (Berlin : Martin Maschler, 1914).
1956
75th anniversary of Dosoyevsky's death. The World Peace Council entitled Dostoyevsky as one of the then culture celebrities in the world. There were many articles in China periodicals, because of the…
75th anniversary of Dosoyevsky's death. The World Peace Council entitled Dostoyevsky as one of the then culture celebrities in the world. There were many articles in China periodicals, because of the special political condition, the published articles had both the negative and positive comments : he was a great writer and a reactionary writer influenced dysgenically by Russian orthodoxy.

Bibliografie (99)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
1925
Jin dai Eguo xiao shuo ji. = Modern Russian short stories. Vol. 1, 2, 4-5. Don fang za zhi she. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1925). (Dong fang wen ku ; 77).近代俄国小说集一二四,五[Enthält] :Vol. 1 :…
Jin dai Eguo xiao shuo ji. = Modern Russian short stories. Vol. 1, 2, 4-5. Don fang za zhi she. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1925). (Dong fang wen ku ; 77).
近代俄国小说集一二四,五
[Enthält] :
Vol. 1 : Aleksandr Sergeevich Pushkin, Ivan Sergeevich Turgenev, Fedor Mikahilovich Dostoyevsky.
Vol. 3 : Leo Tolstoy, Vladimir Galaktionovich Korolenko, Vsevolod Mikhailovich Garshin.
Vol. 4 : Fedor Sologub, Maksim Gorky.
Vol. 5 : Aleksandr Ivanovich Kuprin, Leonid Nikolaevich Andreyev, Mikhail Petrovich Artsybashev.
Publication / Turg58
1927 [Dostoyevsky, Fyodor]. Mu shi yu mo gui. Dusituoaisiji ; Yuan Zenying yi. (Xianggang : Shou kuang chu ban bu, 1927). [Übersetzung von Short stories von Dostoyevsky].
牧師與魔鬼
Publication / Dost37
1927
[Dostoyevsky, Fyodor]. Xiang shi de kai shi. Dusituoyisiyi zuo ; Lu Xun yi. (Shanghai : Xing guang chu ban she, 1927). (Xing guang wen xue cong shu). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Krotkaia. In…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Xiang shi de kai shi. Dusituoyisiyi zuo ; Lu Xun yi. (Shanghai : Xing guang chu ban she, 1927). (Xing guang wen xue cong shu). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Krotkaia. In : Dnevnik pisatelia (1876). = Krotkaïa. (Paris : E. Plon, Nourrit et Cie, 1886). = A gentle spirit. Transl. by Constance Garnett. In : The short stories of Dostoevsky. (New York, N.Y. : The Dial Press, 1946).
相識的開始
Publication / Dost63
1927
[Dostoyevsky, Fyodor]. Zhu fu. Bai Lai yi. (Shanghai : Guang hua shu ju, 1927). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Khoziaika. In : Otechestvennye zapiski ; Okt.-Nov. (1847). = Khoziaika : poviest‘…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Zhu fu. Bai Lai yi. (Shanghai : Guang hua shu ju, 1927). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Khoziaika. In : Otechestvennye zapiski ; Okt.-Nov. (1847). = Khoziaika : poviest‘ v dvukh chastiakh. (Sanktpeterburg : F. Stellovskii, 1865). = Die Unbekannte. Aus dem Russischen hrsg. von L. Albert Hauff. (Berlin : O. Janke, 1890). = The landlady. In : Letters from the underworld : The gentle maiden, The landlady. (London : J.M. Dent, 1913).
主婦
Publication / Dost72
1929
Eluosi duan pian jie zuo ji. Shui Moshe bian yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shui mo shu dian, 1929). [Übersetzung russischer Erzählungen].俄羅斯短篇傑作集[Enthält] :Vol. 1 : Mikhail Artsybashev, Mikhail…
Eluosi duan pian jie zuo ji. Shui Moshe bian yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shui mo shu dian, 1929). [Übersetzung russischer Erzählungen].
俄羅斯短篇傑作集
[Enthält] :
Vol. 1 : Mikhail Artsybashev, Mikhail Lermontov, Fyodor Dostoyevsky, Vladimir Galaktionovich Korolenko, Vsevolod Michajlovic Garshin, Aleksandr Kuprin, Aleksei Ivanovich Kolosov.
Vol. 2 : Anton Chekhov, Aleksandr Pushkin, Vsevolod Michajlovic Garshin, Nikolai Semyonovich Leskov, Leo Tolstoy, Vyacheslav Shiskov.
Publication / Eluo1
1929 [Dostoyevsky, Fyodor]. Bu xing de yi qun. Tuosituofusiji zhu ; Li Jiye ji yi. (Beijing : Wei ming she chu ban bu, 1929). (Wei ming cong kan ; 19). [Übersetzung von Short stories von Dostoyevsky].
不幸的一羣
Publication / Dost17
1929
[Dostoyevsky, Fyodor]. Yi ge cheng shi de zei ji qi ta. Tuosituoyefusiji ; Wang Gulu yi. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1929). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Chestnyi vor. In : Otechestvennye…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Yi ge cheng shi de zei ji qi ta. Tuosituoyefusiji ; Wang Gulu yi. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1929). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Chestnyi vor. In : Otechestvennye zapiski (1848). = An honest thief. In : A christmas tree and a wedding ; An honest thief. (Oxford : Clarendon Press, 1917).
一個誠實的賊及其他
Publication / Dost66
1930
Jue wang nü. Xu Xiacun yi. (Shanghai : Shen zhou guo guang she, 1930). [Anthologie von Novellen].绝望女[Enthält] : Pierre Louÿs, Anatole France, Ivan Alekseevich Bunin, Nikolai Vasil'evich Gogol, Anton…
Jue wang nü. Xu Xiacun yi. (Shanghai : Shen zhou guo guang she, 1930). [Anthologie von Novellen].
绝望女
[Enthält] : Pierre Louÿs, Anatole France, Ivan Alekseevich Bunin, Nikolai Vasil'evich Gogol, Anton Chekhov, Maksim Gorkij, Feodor Mikhailovich Dostoyevsky, Luigi Pirandello.
Publication / Chek191
1931
[Dostoyevsky, Fyodor]. Bei wu ru yu sun hai de. Tuosiduofusiji zhu ; Li Jiye yi. Vol. 8 in 2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Han yi shi jie ming zhu. Xin shi ji wan you wen ku ; 1).…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Bei wu ru yu sun hai de. Tuosiduofusiji zhu ; Li Jiye yi. Vol. 8 in 2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Han yi shi jie ming zhu. Xin shi ji wan you wen ku ; 1). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Unizhennye i oskorblennye. In : Vremya (1861). = The insulted and humiliated. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1861). = Humiliés et offensés. (Paris : Plon, Nourrit, 1884). = The insulted and injured. Transl. from the Russian. (London : Heinemann, 1915).
被侮辱与损害的
Publication / Dost15
1931
[Dostoyevsky, Fyodor]. Shu nü. Dusituoyefusiji zhu ; He Daosheng yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). Überstzung von Dostoyevsky, Fyodor. Krotkaia. In : Dnevnik pisatelia (1876). = Krotkaïa.…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Shu nü. Dusituoyefusiji zhu ; He Daosheng yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). Überstzung von Dostoyevsky, Fyodor. Krotkaia. In : Dnevnik pisatelia (1876). = Krotkaïa. (Paris : E. Plon, Nourrit et Cie, 1886). = A gentle spirit. Transl. by Constance Garnett. In : The short stories of Dostoevsky. (New York, N.Y. : The Dial Press, 1946).
淑女
Publication / Dost49
1931
[Dostoyevsky, Fyodor]. Xiboliya de qiu tu. Tuosituofusiji zhu ; Li Man yi. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1931). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Zapiski iz mertvogo doma. (Sanktpeterburg : V. tip.…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Xiboliya de qiu tu. Tuosituofusiji zhu ; Li Man yi. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1931). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Zapiski iz mertvogo doma. (Sanktpeterburg : V. tip. Iosafata Ogrizko, 1862). = Buried alive ; or, Ten years of penal servitude in Siberia. = The house of the dead. Transl. from the Russian by Marie von Thilo. (London : Longmans, Green, 1881). = Aus dem todten Hause : Denkwürdigkeiten eines nach Sibirien Verbannten. (Dresden : H. Minden, 1886).
西伯利亞的囚徒
Publication / Dost64
1931
[Dostoyevsky, Fyodor]. Zui yu fa. Tuosituoyefusiji zhu ; Wei Congwu yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1931). (Tuosituofusiji quan ji). Übersetzung von Dostoevsky, Fjodor Michailowitch. Prestuplenie i…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Zui yu fa. Tuosituoyefusiji zhu ; Wei Congwu yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1931). (Tuosituofusiji quan ji). Übersetzung von Dostoevsky, Fjodor Michailowitch. Prestuplenie i nakazanie : roman v shesti chasti'a'kh s epilogom. In : Russki westnik ; no 1-12, Jan.-Dez. (1866). = Vol. 1-2. (S. Peterburg : Izd. A. Bazunova, 1867). = Le crime et le châtiment. (Paris : Plon, 1884). = Crime and punishment. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1914). = Raskolnikow, oder, Schuld und Sühne. (Leipzig : W. Friedrich, 1882).
罪與罰
Publication / Dost91
1935
[Dostoyevsky, Fyodor]. Fang dong tai tai. Tuosituoyifutuosiji zhu ; Bai Lai yi. (Shanghai : Da guang shu jun, 1935). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Khoziaika. In : Otechestvennye zapiski ;…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Fang dong tai tai. Tuosituoyifutuosiji zhu ; Bai Lai yi. (Shanghai : Da guang shu jun, 1935). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Khoziaika. In : Otechestvennye zapiski ; Okt.-Nov. (1847). = Khoziaika : poviest‘ v dvukh chastiakh. (Sanktpeterburg : F. Stellovskii, 1865). = Die Unbekannte. Aus dem Russischen ¨bers. von L. Albert Hauff. (Berlin : O. Janke, 1890). = The landlady. In : Letters from the underworld : The gentle maiden, The landlady. (London : J.M. Dent, 1913).
房東太太
Publication / Dost27
1935
[Dostoyevsky, Fyodor]. Qiong ren. Tuosituifusiji zhu ; Wei Congwu yi. (Chongqing : Wen guang shu dian, 1935). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). (Tuosituifusiji xuan ji). Übersetzung von…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Qiong ren. Tuosituifusiji zhu ; Wei Congwu yi. (Chongqing : Wen guang shu dian, 1935). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). (Tuosituifusiji xuan ji). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Bednye liudi. In : Peterburgskii sbornik. (Sanktpeterburg : V Tip. Eduarda Pratsa, 1846). = Arme Leute : Roman. Aus dem Russischen von A.L. Hauff. (Dresden : H. Minden, 1887). = Poor folk. (London : E. Mathews and J. Lane, 1894). (Keynotes series ; vol. 3).
窮人
Publication / Dost39
1935
[Dostoyevsky, Fyodor]. Zui e yu xing fa. Dutuifusiji yuan zhu ; Wu Guangjian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1935). (Ying Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan ; 2). Übersetzung von Dostoevsky,…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Zui e yu xing fa. Dutuifusiji yuan zhu ; Wu Guangjian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1935). (Ying Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan ; 2). Übersetzung von Dostoevsky, Fjodor Michailowitch. Prestuplenie i nakazanie : roman v shesti chasti'a'kh s epilogom. In : Russki westnik ; no 1-12, Jan.-Dez. (1866). = Vol. 1-2. (S. Peterburg : Izd. A. Bazunova, 1867). = Le crime et le châtiment. (Paris : Plon, 1884). = Crime and punishment. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1914). = Raskolnikow, oder, Schuld und Sühne. (Leipzig : W. Friedrich, 1882). [= Zui yu fa. Text in Englisch und Chinesisch].
罪惡與刑罰
Publication / Dost73
1936
[Dostoyevsky, Fyodor]. Zui yu fa. Dusituoyifusiji zhu ; Wang Bingkun yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1936). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dostoevsky, Fjodor Michailowitch. Prestuplenie…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Zui yu fa. Dusituoyifusiji zhu ; Wang Bingkun yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1936). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dostoevsky, Fjodor Michailowitch. Prestuplenie i nakazanie : roman v shesti chasti'a'kh s epilogom. In : Russki westnik ; no 1-12, Jan.-Dez. (1866). = Vol. 1-2. (S. Peterburg : Izd. A. Bazunova, 1867). = Le crime et le châtiment. (Paris : Plon, 1884). = Crime and punishment. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1914). = Raskolnikow, oder, Schuld und Sühne. (Leipzig : W. Friedrich, 1882).
罪與罰
Publication / Dost89
1937
[Dostoyevsky, Fyodor]. Du tu. Tuosituiyefusiji yuan zhu ; Hong Lingfei yi. (Shanghai : Fu xing shu ju, 1937). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Igrok. In : Polnoe sobranie sochinenii.…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Du tu. Tuosituiyefusiji yuan zhu ; Hong Lingfei yi. (Shanghai : Fu xing shu ju, 1937). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Igrok. In : Polnoe sobranie sochinenii. (Sanktpeterburg : Tip. F. Stellovskago, 1866). = Le joueur. (Paris : Plon, 1887).= The gambler. Transl. by C.J. Hogarth. (London : J.M. Dent, 1915). = Der Spieler : Roman aus dem Badeleben. (Berlin : S. Fischer, 1888).
賭徒
Publication / Dost21
1937
[Dostoyevsky, Fyodor]. Yefeimaofu. Tuosituoyefusiji zhu ; Qi Wen yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1937). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Netochka Nezvanova. In…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Yefeimaofu. Tuosituoyefusiji zhu ; Qi Wen yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1937). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Netochka Nezvanova. In Otechestvennye zapiski ; May-June (1849). = In : Sochineniia. (Moskva : V tip. Lazarevskago int-ta vostochnykh iazykov, 1860). = Nettchen Neswanow. Aus dem Russischen von Albert L. Hauff. (Berlin : O. Janke, 1889). = Ame d'enfant. (Paris : C. Marpan et E. Flammarion, 1890). = Notochka Nezvanova. (Princeton, N.J. : D. Van Nostrand, 1962).
野非卯夫
Publication / Dost65
1940
[Dostoyevsky, Fyodor]. Kalamazhufu xiong di men. Tuosituoyefusiji zhu ; Geng Jizhi yi. (Shanghai : Liang you fu xing tu shu yin shua gong si, 1940). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Brat'ia…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Kalamazhufu xiong di men. Tuosituoyefusiji zhu ; Geng Jizhi yi. (Shanghai : Liang you fu xing tu shu yin shua gong si, 1940). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Brat'ia Karamazovy : roman v chetyrekh chastiakh s'epilogom. (St. Petersburg : Panteleevykh, 1882). = The brothers Karamazov. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (New York, N.Y. : Modern Library, 1879-1880). = Les frères Karamazov. (Paris : E. Plon, Nourrit et Cie, 1888). = Die Brüder Karamasoff. (München : Piper, 1906). [Es gibt neun Neuauflagen von Geng Jizhi].
卡拉馬助夫兄弟們
Publication / Dost33
1948
[Dostoyevsky, Fyodor]. Nü fang dong. Tuosituiyefusiji zhu ; Shu Ye yi. (Shanghai : Wen guang shu dian, 1948). (Tuosituifusiji xuan ji). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Khoziaika. In :…
[Dostoyevsky, Fyodor]. Nü fang dong. Tuosituiyefusiji zhu ; Shu Ye yi. (Shanghai : Wen guang shu dian, 1948). (Tuosituifusiji xuan ji). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Khoziaika. In : Otechestvennye zapiski ; Okt.-Nov. (1847). = Khoziaika : poviest‘ v dvukh chastiakh. (Sanktpeterburg : F. Stellovskii, 1865). = Die Unbekannte. Aus dem Russischen ¨bers. von L. Albert Hauff. (Berlin : O. Janke, 1890). = The landlady. In : Letters from the underworld : The gentle maiden, The landlady. (London : J.M. Dent, 1913).
女房東
Publication / Dost38

Sekundärliteratur (55)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
1920
Chen, Daqi ; Guo, Yaogen. Jin dai si xiang (shang xia ce). Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1920). (Shang zhi xue hui cong shu). [Abhandlung über Gustave Flaubert, Leonardo da Vinci,…
Chen, Daqi ; Guo, Yaogen. Jin dai si xiang (shang xia ce). Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1920). (Shang zhi xue hui cong shu). [Abhandlung über Gustave Flaubert, Leonardo da Vinci, Jean-Jacques Rousseau, Friedrich Nietzsche, Leo Tolstoy, Max Stirner, Fyodor Dostoyevsky, Henrik Ibsen, Charles Darwin, Emile Zola, Rudolph Eucken, Henr Bergson, Rabindranath Tagore, Romain Rolland].
近代思想 ( 上 , 下册 )
Publication / Nie183
1922 Shen, Yanbing [Mao, Dun]. Tuosituo yi fu si ji zai Eguo wen xue shi shang de di wei. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 13, no 1 (1922). [Artikel über Fyodor Dostoyevsky]. Publication / Dost5
1922 Shen, Bing [Mao, Dun]. Tuosituo yi fu si ji de si xiang. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 13, no 1 (1922). [Artikel über Fyodor Dostoyevsky]. Publication / Dost6
1925
Jin dai Eguo wen xue jia lun. = Essays on modern Russian writers. Yu Zhi, Yan Bing, Ze Ming ; Dong fang za zhi she. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1925). (Dong fang wen ku ; 64). [Enthält Artikel…
Jin dai Eguo wen xue jia lun. = Essays on modern Russian writers. Yu Zhi, Yan Bing, Ze Ming ; Dong fang za zhi she. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1925). (Dong fang wen ku ; 64). [Enthält Artikel über Ivan Sergeevich Turgenev, Fedor Mikahilovich Dostoyevsky, Leonid Nikolaevich Adreyev, Mikahil Petrovich Artsybashev, Vladimir Galaktionovich Korolenko].
近代俄国文学家论
Publication / Turg138
1928
[Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Duosituifusiji : Duosituifusiji fu ren zhi ri ji ji hui xiang lu. Kejieliansiji ; Li Weisen yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1928). Übersetzung von…
[Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Duosituifusiji : Duosituifusiji fu ren zhi ri ji ji hui xiang lu. Kejieliansiji ; Li Weisen yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1928). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna Snitkina. Vospominaniia A.G. Dostoevskoi. (Moskva : Gosudarstvennoe Izdatel'stvo, 1925). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna Snitkina. Erinnerungen der Anna Grigorjewna Dostojewski. (München : Piper, 1948. = Dostoevsky : portrayed by his wife. (London : Routledge, 1926). [Fyodor Dostoyevsky].
朶思退夫斯基 : 朶思退夫斯基夫人之日記及回想錄
Publication / Dost108
1930
[Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Hui yi Tuosituoyefusiji. Tuosituofusiji fur en zhu ; Wei Congwu yi. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1930). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna…
[Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Hui yi Tuosituoyefusiji. Tuosituofusiji fur en zhu ; Wei Congwu yi. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1930). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna Snitkina. Vospominaniia A.G. Dostoevskoi. (Moskva : Gosudarstvennoe Izdatel'stvo, 1925). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna Snitkina. Erinnerungen der Anna Grigorjewna Dostojewski. (München : Piper, 1948. = Dostoevsky : portrayed by his wife. (London : Routledge, 1926). [Fyodor Dostoyevsky].
回憶陀思妥夫斯基
Publication / Dost111
1945 Xi, Jin. Du tu bie zhuan. (Shanghai : Shi jie shu ju, 1945). (Ju ben cong kan ; 5). [Abhandlung über Fyodor Dostoyevsky].
賭徒別傳
Publication / Dost132
1950
[Tolstoy, Sofia Andreevna ; Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Tuo'ersitai yu Duosituoyefusiji. Suo Fu yi. (Shanghai : Guo ji wen hua fu wu she, 1950). [Betr. Leo Tolstoy und Fyodor…
[Tolstoy, Sofia Andreevna ; Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Tuo'ersitai yu Duosituoyefusiji. Suo Fu yi. (Shanghai : Guo ji wen hua fu wu she, 1950). [Betr. Leo Tolstoy und Fyodor Dostoyevsly].
托尔斯泰与朵思陀也夫斯基
Publication / Tol303
1950
[Ermilov, Vladimir]. Xiao zi chan jie ji xing ge de pi pan. Xie'ermiluofu zhu ; Qian Xinzhe yi. (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1950). (Wen yi si xiang cong shu). [Abhandlung über Maksim Gorky…
[Ermilov, Vladimir]. Xiao zi chan jie ji xing ge de pi pan. Xie'ermiluofu zhu ; Qian Xinzhe yi. (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1950). (Wen yi si xiang cong shu). [Abhandlung über Maksim Gorky und Fyodor Dostoyevsky].
小资产阶级性格的批判
Publication / Dost112
1956 Ouyang, Wenbin. Tuosituoyefusiji he ta de zuo pin. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). [Abhandlung über Fyodor Dostoyevsky].
陀思妥耶夫斯基和他的作品
Publication / Dost128
1969
[Hubben, William]. Ren lei ming yun si qi shi : Tositoyefusiji, Qigeguo, Nicai yu Kafuka. Weilian Haben zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Shui niu wen ku ; 113).…
[Hubben, William]. Ren lei ming yun si qi shi : Tositoyefusiji, Qigeguo, Nicai yu Kafuka. Weilian Haben zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Shui niu wen ku ; 113). Übersetzung von Hubben, William. Four prophets of our destiny : Kierkegaard, Dostoyevsky, Nietzsche, Kafka. (New York, N.Y. : Macmillan, 1952).
人類命運四騎士 -- 陀斯妥也夫斯基,齊克果,尼采與卡夫卡
Publication / Nie220
1971
[Gide, André]. Dusituoyefusiji. Jiduo zhu ; Peng Jingxi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1971). (Xin chao wen ku ; 50). Übersetzung von Gide, André. Dostoiëvsky : articles et causeries. (Paris :…
[Gide, André]. Dusituoyefusiji. Jiduo zhu ; Peng Jingxi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1971). (Xin chao wen ku ; 50). Übersetzung von Gide, André. Dostoiëvsky : articles et causeries. (Paris : Plon-Nourrit, 1923). (La critique). [Fyodor Dostoyevsky].
杜思妥也夫斯基
Publication / Gide7
1975 Li, Zhen. Dusituoyefusiji de jing shen shi jie. (Taibei : Xian zhi chu ban she, 1975). (Xian zhi cong shu ; 23). [Abhandlung über Fyodor Dostoyevsky].
杜斯妥也夫斯基的精神世界
Publication / Dost126
1982 Diao, Shaohua. Tuosituoyefusiji, 1821-1881. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ping jie cong shu ; 1). [Abhandlung über Fyodor Dostoyevsky].
陀思妥耶夫斯基 : 1821-1881
Publication / Dost104
1982 Xi, Shaohua. Tuosituoyefusiji. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ping jie cong shu). [Abhandlung über Fyodor Dostoyevsky].
陀思妥耶夫斯基
Publication / Dost133
1983
[Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Tuosituoyefusiji : Tuoshifuren de ri ji he hui yi lu. Lu Qianfei yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1983). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna…
[Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Tuosituoyefusiji : Tuoshifuren de ri ji he hui yi lu. Lu Qianfei yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1983). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna Snitkina. Vospominaniia A.G. Dostoevskoi. (Moskva : Gosudarstvennoe Izdatel'stvo, 1925). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna Snitkina. Erinnerungen der Anna Grigorjewna Dostojewski. (München : Piper, 1948. = Dostoevsky : portrayed by his wife. (London : Routledge, 1926). [Fyodor Dostoyevsky].
陀思妥耶夫斯基 陀氏夫人的日記和回憶錄
Publication / Dost107
1984
[Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Hui yi Tuosituoyefusiji. Anno Tuosituoyefusikaya zhu ; Yuan Lu yi. (Xi'an : Shanxi ren min chu ban she, 1984). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna…
[Dostoyevsky, Anna Grigor'evna Snitkina]. Hui yi Tuosituoyefusiji. Anno Tuosituoyefusikaya zhu ; Yuan Lu yi. (Xi'an : Shanxi ren min chu ban she, 1984). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna Snitkina. Vospominaniia A.G. Dostoevskoi. (Moskva : Gosudarstvennoe Izdatel'stvo, 1925). Übersetzung von Dostoevskaia, Anna Grigor'evna Snitkina. Erinnerungen der Anna Grigorjewna Dostojewski. (München : Piper, 1948. = Dostoevsky : portrayed by his wife. (London : Routledge, 1926). [Fyodor Dostoyevsky].
回忆陀思妥耶夫斯基
Publication / Dost110
1985 [Ermilov, Vladimir]. Tuosituoyefusiji lun. Ye'ermiluofu zhu ; Man Tao yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1985). [Abhandlung über Fyodor Dostoyevsky].
陀思妥耶夫斯基论
Publication / Dost113
1985 Li, Chunlin. Lu Xun yu Tuosituoyefusiji. (Hefei : Anhui wen yi chu ban she, 1985). [Abhandlung über Fyodor Dostoyevsky].
鲁迅与陀思妥耶夫斯基
Publication / Dost124
1986
[Berdiaev, Nikolai]. Dusituoyefusiji. Nigulasi Beideyefu zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban gong si, 1986). (Ren jian cong shu ; 14). Übersetzung von Berdiaev, Nikolai.…
[Berdiaev, Nikolai]. Dusituoyefusiji. Nigulasi Beideyefu zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban gong si, 1986). (Ren jian cong shu ; 14). Übersetzung von Berdiaev, Nikolai. Mirosozertsanie Dostoevskago. (Praga : Izd. The YMCA Press, 1923). = Die Weltanschauung Dostojewskijs. (München : C.H. Beck, 1925).
杜思妥也夫斯基
Publication / Dost101