(Taganrog, Russland 1860-1904 Badenweiler) : Russischer Schriftsteller, Dramatiker, Arzt
Namensalternative(n)
Tschechow, Anton Pawlowitsch, Cechov, Anton Pavlovich, Tchekhov, Anton
Themengebiete (2)
- Literatur › Westen › Russland
- Namen-Index › Westen
Chronologische Einträge (12)
| Jahr | Text | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|
| 1906-1909 |
Lu Xun studiert am German Institute in Tokyo. In dieser Zeit beschäftigt er sich mit römischer und griechischer Mythologie, mit Friedrich Nietzsche, Charles Robert Darwin, Nikolai Wassil'evich Gogol,…
Lu Xun studiert am German Institute in Tokyo. In dieser Zeit beschäftigt er sich mit römischer und griechischer Mythologie, mit Friedrich Nietzsche, Charles Robert Darwin, Nikolai Wassil'evich Gogol, Anton Pavlovich Chekhov, interessiert sich für die Wissenschaft und befasst sich eingehend mit den möglichen Folgen einer Modernisierung Chinas nach westlichem Vorbild. Nebenbei nimmt er (1907) Russisch-Lektionen. Er verzeichnet (1906) in einem von ihm zusammengestellten Katalog 127 deutschsprachige Titel.
|
|
| 1924 |
Xiong, Foxi. Qing chun di bei ai [ID D29967].Zheng Zhenduo schreibt im Vorwort : "Although we have translated some plays of Bernard Shaw and Chekhov, they are unfortunately hard to perform on the…
Xiong, Foxi. Qing chun di bei ai [ID D29967].
Zheng Zhenduo schreibt im Vorwort : "Although we have translated some plays of Bernard Shaw and Chekhov, they are unfortunately hard to perform on the Chinese stage, and when they are performed a majority at least of the audience are unable to understand them. The failure of the attempt at Mrs Warren's profession in Shanghai can be cited as an example. Therefore at this time there is really a need to disseminate comparatively successful popular plays." |
|
| 1926 |
Zhang, Yiping. A lian. In : Zhang, Yiping. Qing shu yi shu. (Beijing : Bei xin shu ju, 1926).情書一束 Er schreibt im Vorwort der russischen Übersetzung : "Modern Chinese literature has received abundant…
Zhang, Yiping. A lian. In : Zhang, Yiping. Qing shu yi shu. (Beijing : Bei xin shu ju, 1926).
情書一束 Er schreibt im Vorwort der russischen Übersetzung : "Modern Chinese literature has received abundant gifts from the great Russian works. The translations of your Tolstoy, Pushkin, Chekhov and Blok have been welcomed by many of our readers, have filled us with ferbour, and moved us." |
|
| 1926 |
Yu, Dafu. Xiao shuo lun. (Shanghai : Guang hua shu ju, 1926). [Literaturtheorie]. 小說論 Yu Dafu listed the names of Chekhov, Gorky, Andreev and Artsybashev as the four modern writers best know in China. |
|
| 1930 | Aufführung von Uncle Vanya von Anton Pavlovich Chekhov durch die Shanghai theater group = Xin you troupe in der Übersetzung von Zhu Rangcheng aus dem Englischen. |
|
| 1930 |
Yuan, Muzhi. Yan ju man tan. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). 演劇漫談 Beschreibung der Aufführung von Uncle Vania von Anton Pavlovich Chekhov in China.Yuan Muzhi recalled his preparations for the…
Yuan, Muzhi. Yan ju man tan. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). 演劇漫談
Beschreibung der Aufführung von Uncle Vania von Anton Pavlovich Chekhov in China. Yuan Muzhi recalled his preparations for the role of Uncle Vania in 1930. Believing he would have to play a Russian peasant. Having never seen a Russian peasant, he naturally had no idea how they looked, dressed or behaved. Yuan then came up with an original solution : for the three months that the Xinyou theatre troupe rehearsed Uncle Vania, he spent his weekends dining at a Shanghai Russian restaurant and observing its patrons—members of the city's emigre community. |
|
| 1936 |
Cao Yu, the first president of Beijing People's Art Theater, wrote in the epilogue of his trademark work The Sunrise (Richu) in 1936: "I remember I was fascinated by Chekhov's profound art a few…
Cao Yu, the first president of Beijing People's Art Theater, wrote in the epilogue of his trademark work The Sunrise (Richu) in 1936: "I remember I was fascinated by Chekhov's profound art a few years ago when I read The three sisters. How I was moved by his story... There is no dramatic plot, the structure is smooth but the vivid roles and their souls catch me... I cannot breathe but was immersed in that gloomy atmosphere. I want to be formally apprenticed to the great master to learn from him."
|
|
| 1947 |
Jiao Juyin acclaimed Anton Pavlovich Chekhov as "the supreme taste for arts and literature."Jiao, one of the pioneers who introduced Chekhov to China's drama circle and translated some of Chekhov's…
Jiao Juyin acclaimed Anton Pavlovich Chekhov as "the supreme taste for arts and literature."
Jiao, one of the pioneers who introduced Chekhov to China's drama circle and translated some of Chekhov's works into Chinese in the early 1940s, once said he benefited much from Chekhov. "I started directing in a unique way: It was not Konstantin Stanislavsky who helped me understand Chekhov, it was Chekhov who helped me understand Stanislavsky." |
|
| 1954 |
Celebration of the 50th anniversary since Anton Pavlovich Chekhov's death. Mao Dun, Chairman of the Union of Chinese Writers published an article, stating Anton Chekhov as one of the most beloved…
Celebration of the 50th anniversary since Anton Pavlovich Chekhov's death.
Mao Dun, Chairman of the Union of Chinese Writers published an article, stating Anton Chekhov as one of the most beloved writers in China in the history of world classic literature. |
|
| 1960 | Celebration of the 100th birth anniversary of Anton Pavlovich Chekhov in China. |
|
| 1998 |
Aufführung einer Zusammenfügung von San jie mei = Three sisters von Anton Chekhov und Deng dai Geduo = Waiting for Godot von Samuel Beckett im Beijing ren yi shou du ju chang = Capital Theatre des…
Aufführung einer Zusammenfügung von San jie mei = Three sisters von Anton Chekhov und Deng dai Geduo = Waiting for Godot von Samuel Beckett im Beijing ren yi shou du ju chang = Capital Theatre des Beijing People's Art Theatre, unter der Regie von Lin Zhaohua.
Except for the removal of some scenes and characters, a complete act oft he original Three sisters serves as the main body for an act of the production and, in that act, a number of fragments from Waiting for Godot are inserted. What the audience saw was in effect an alternation of extracts from the two plays. The idea of having Beckett's characters enter Chekhov's play, and 'vice versa', was to connect the contemporary orld of Godot with the historical world of Three sisters. Apart from the actors' double characters, the set design also provided a spatial frame fort he combination. Since the performing area of Three sisters was primarily upstage and that for Godot downstage, the actors playing in both generally switched characters in accordance with the performing areas they occupied. Such an arrangement of the performing areas for the two plays created a space that required the audience to literally view Three sisters through Godot. |
|
| 2004 |
Celebration of the 100th anniversary of the death of Anton Pvlovich Chekhov.The National Theater Company of China presented its first international drama festival, called "Forever Chekhov." Opening…
Celebration of the 100th anniversary of the death of Anton Pvlovich Chekhov.
The National Theater Company of China presented its first international drama festival, called "Forever Chekhov." Opening with Platonov, Chekhov's little known first play directed by Wang Xiaoying, the month-long festival will also run two versions of The cheery orchard, one directed by Lin Zhaohua and the other produced by the Russian State Academic Youth Theater. Zhao Youliang, president of the National Theater Company of China said : "One is to promote the communication between China's drama circle and our foreign counterparts. The other is to create opportunities for young actors who are the future of the National Theater company of China." Lin Zhaohua, theater director commented : "It is a great shame that China's theaters do not stage Shakespeare and Chekhov." |
|
Bibliografie (136)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 1887 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Cai piao. Yi Sheng zhu shi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vyigryshnyi bilet. In : Peterburgskaia gazeta ; no 66 (9…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Cai piao. Yi Sheng zhu shi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vyigryshnyi bilet. In : Peterburgskaia gazeta ; no 66 (9 March 1887). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Sochineniia. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1899). = The lottery ticket. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The wife, and other stories. (New York, N.Y. : Macmillan, 1918).
彩票 |
Publication / Chek8 |
|
| 1907 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hei yi jiao shi. Xiyahuofu zhu ; Botian Zhanyun [Usuda Zan'un] yi ; Wu Tao chong yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1907). = In : Yu wai xiao shuo ji (1920).…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hei yi jiao shi. Xiyahuofu zhu ; Botian Zhanyun [Usuda Zan'un] yi ; Wu Tao chong yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1907). = In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Chekhov, Anton. Chyorny monakh. In : Artist. Moskva (Jan. 1894). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (Moskva : Tip. Vysochaishe utverzhd. T-va I.D. Sytina, 1894). = Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903). [Erste chinesische Übersetzung von Chekhov].
黑衣教士 |
Publication / Chek39 |
|
| 1909 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dom s mezoninom : rasskaz khudozhnika. In : Russkie vedomosti ; no 237…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dom s mezoninom : rasskaz khudozhnika. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskazy. (S. Peterburg : A.F. Marksa, 1899). = Chekhov, Anton Pavlovich. The house with the mezzanine and other stories. (New York : C. Scribner's Sons, 1917).
戚施 |
Publication / Chek156 |
|
| 1909 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Sai wai. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. V ssylke. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = Chekhov,…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Sai wai. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. V ssylke. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = Chekhov, Anton Pavlovich. In exile. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903).
塞外 |
Publication / Chek157 |
|
| 1916 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Feng su jian ping. Chen Jialin, Chen Dadeng yi shu. Vol. 1-2. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1916). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 風俗閒評 |
Publication / Chek25 |
|
| 1919 |
Duan pian xiao shuo. Dude zhu [et al.] ; Hu Shi yi. (Shanghai : Yadong tu shu guan, 1919). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Alphonse Daudet, Guy de Maupassant, Anton Pavlovich Chekhov, Maxim…
Duan pian xiao shuo. Dude zhu [et al.] ; Hu Shi yi. (Shanghai : Yadong tu shu guan, 1919). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Alphonse Daudet, Guy de Maupassant, Anton Pavlovich Chekhov, Maxim Gorky].
短篇小說 |
Publication / Dau7 |
|
| 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hai ou : Eguo xi qu ji di liu zhong. Zheng Zhenduo yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich.…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hai ou : Eguo xi qu ji di liu zhong. Zheng Zhenduo yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Chaika. In : Nowoje wremja (1895). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897).= Die Möwe : Schauspiel in vier Aufzügen. (Leipzig : Ed. Diederichs, 1902). = The seagull. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = La mouette : comédie en 4 actes. (Paris : Libraire théâtrale, 1955). [Erstaufführung Alexandrinsky Theater, St. Petersburg, 1896].
海鸥 : 俄国戏曲集第六种 |
Publication / Chek35 |
|
| 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu zha ji. Ru Long yi. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Notebook. (New York, N.Y. : B.W. Huebsch, 1921). [Enthält…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu zha ji. Ru Long yi. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Notebook. (New York, N.Y. : B.W. Huebsch, 1921). [Enthält Chekhov's Tagebuch 1896 und Notebooks 1892-1904].
契訶夫札記 |
Publication / Chek87 |
|
| 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Wanniya shu fu : Eguo xi qu ji di ba zhong. Geng Shizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich.…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Wanniya shu fu : Eguo xi qu ji di ba zhong. Geng Shizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899].
万尼亚叔父 : 俄国戏曲集第八种 |
Publication / Chek102 |
|
| 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yifannuofu : Eguo xi qu ji di qi zhong. Geng Shizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich.…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yifannuofu : Eguo xi qu ji di qi zhong. Geng Shizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Ivanov. (1887/1889). In : Severyi vestnik (1889). [2nd ed.]. = In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Iwanow : Drama in vier Aufzügen. Deutsch von August Scholz. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1906). = Ivanov. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Korsh Theatre Moskau 1887, gescheitert. Alexandrinsky Theater St. Petersburg 1889, umgeschrieben].
伊凡诺夫 : 俄国戏曲集第七种 |
Publication / Chek120 |
|
| 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ying tao yuan : Eguo xi qu ji di jiu zhong. Geng Shizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich.…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ying tao yuan : Eguo xi qu ji di jiu zhong. Geng Shizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vishnevyi sad : komediia v chetyrekh dieistviiakh. (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1904). = The cherry orchard. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = Der Kirschgarten : Tragikomödie in vier Aufzügen. (München : G. Müller, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1904].
樱桃园 : 俄国戏曲集第九种 |
Publication / Chek122 |
|
| 1927 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. San nian. Qihefu zhu ; Zhang Yousong yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1927). (Jin dai shi jie ming jia xiao shuo ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri goda.…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. San nian. Qihefu zhu ; Zhang Yousong yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1927). (Jin dai shi jie ming jia xiao shuo ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri goda. In : Russkaja mysl ; Jan.-Febr. (1895). = Three years. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The darling, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1916).
三年 |
Publication / Chek91 |
|
| 1927 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. San zi mei. Cao Jinghua yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1927). (Wen xue yan jiu hui cong shu ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri sestry : drama.…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. San zi mei. Cao Jinghua yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1927). (Wen xue yan jiu hui cong shu ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri sestry : drama. (1900). (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1901). ). = Drei Schwestern : Drama in vier Aufzügen. (Leipzig : E. Diederichs, 1902). = The three sisters. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1901].
三姊妹 |
Publication / Chek93 |
|
| 1927 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yi yu : Chaihuofu duan pian xiao shuo ji. Constance Garnett ; Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1927). [Übersetzung von 15 Novellen von Chekhov aus dem…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yi yu : Chaihuofu duan pian xiao shuo ji. Constance Garnett ; Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1927). [Übersetzung von 15 Novellen von Chekhov aus dem Englischen und Russischen].
悒郁 : 柴霍甫短篇小说集 |
Publication / Chek118 |
|
| 1928 |
Ou Mei xiao shuo. Anteliefu [et al.] zhu ; Zeng Xubai yi. (Shanghai : Zhen mei shan shu dian, 1928). [Übersetzung von europäischen und amerikanischen Short stories].歐美小說[Enthält] : Leonid Andreyev,…
Ou Mei xiao shuo. Anteliefu [et al.] zhu ; Zeng Xubai yi. (Shanghai : Zhen mei shan shu dian, 1928). [Übersetzung von europäischen und amerikanischen Short stories].
歐美小說 [Enthält] : Leonid Andreyev, Anton Chekhov, Thomas Hardy, H.G. Wells, James Stephens, Theodore Dreiser, Edgar Allan Poe, O. Henry, Hermann Sudermann, Leopoldo Alas, Karoly Kisfaludy, Sholem Asch, Oscar Wilde, Prosper Mérimée. |
Publication / And40 |
|
| 1929 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jue dou. Qihefu zhu ; Zhang Yousong, Zhu Xi yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1929). (Ou Mei ming jia xiao shuo cong kan ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich.…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jue dou. Qihefu zhu ; Zhang Yousong, Zhu Xi yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1929). (Ou Mei ming jia xiao shuo cong kan ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Duel'. In : Novoye vremy ; Oct.-Nov. (1891). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Duel' : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = Das Duell : Roman. (München : W. Goldmann, 1891). = Un duel : roman. (Paris : Perrin, 1902). = The duel. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The duel, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1916).
決 |
Publication / Chek48 |
|
| 1929 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Mi yang de xing qing. Qihefu ; Zheng Xiaoxun yi. (Shanghai : Chu ban he zuo she, 1929). [Übersetzung von 7 Short stories von Chekhov].謎樣的性情[Enthält] :Yi pian mei you ti mu…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Mi yang de xing qing. Qihefu ; Zheng Xiaoxun yi. (Shanghai : Chu ban he zuo she, 1929). [Übersetzung von 7 Short stories von Chekhov].
謎樣的性情 [Enthält] : Yi pian mei you ti mu mu di gu shi. 一篇没有题目的故事 You chai. 邮差 Feng hong chang wa. 粉红长袜 Mi yang de xing qing. 谜样的性情 Shi ti. 尸体 Qi gai. 乞丐 Dao ma zhe. 盗马者 |
Publication / Chek60 |
|
| 1929 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qikefu sui bi. Qikefu zhu ; Zhu Xi, Yi Pinghe yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1929). [Übersetzung der Note-books von Chekhov]. 契訶夫隨筆 |
Publication / Chek89 |
|
| 1929 |
Eluosi duan pian jie zuo ji. Shui Moshe bian yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shui mo shu dian, 1929). [Übersetzung russischer Erzählungen].俄羅斯短篇傑作集[Enthält] :Vol. 1 : Mikhail Artsybashev, Mikhail…
Eluosi duan pian jie zuo ji. Shui Moshe bian yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shui mo shu dian, 1929). [Übersetzung russischer Erzählungen].
俄羅斯短篇傑作集 [Enthält] : Vol. 1 : Mikhail Artsybashev, Mikhail Lermontov, Fyodor Dostoyevsky, Vladimir Galaktionovich Korolenko, Vsevolod Michajlovic Garshin, Aleksandr Kuprin, Aleksei Ivanovich Kolosov. Vol. 2 : Anton Chekhov, Aleksandr Pushkin, Vsevolod Michajlovic Garshin, Nikolai Semyonovich Leskov, Leo Tolstoy, Vyacheslav Shiskov. |
Publication / Eluo1 |
|
| 1930 |
[Chekhov, Anton Pawlowitsch]. Chaihuofu duan pian jie zuo ji. Chaifhuofu zhu ; Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zhen. Vol. 1-8. (Shanghai : Kai ming, 1930). [Übersetzung der gesammelten Werke…
[Chekhov, Anton Pawlowitsch]. Chaihuofu duan pian jie zuo ji. Chaifhuofu zhu ; Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zhen. Vol. 1-8. (Shanghai : Kai ming, 1930). [Übersetzung der gesammelten Werke von Anton Pawlowitsch Chekhov aus dem Englischen].
柴霍甫 短篇 傑作集 |
Publication / ZhaJi1 |
|
Sekundärliteratur (59)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 1921 |
[Sramek, Frana]. Liu yue ji fu lu : Eguo xi qu ji di shi zhong. Zheng Zhenduo yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov, Nikolai Vasil'evich Gogol,…
[Sramek, Frana]. Liu yue ji fu lu : Eguo xi qu ji di shi zhong. Zheng Zhenduo yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov, Nikolai Vasil'evich Gogol, Aleksandr Nikolaevich Ostrovsky].
六月[及附录] : 俄国戏曲集第十种 |
Publication / Chek192 |
|
| 1929 |
[L'vov Rogacevskij, Vasilij]. Qikefu yu xin wen yi. Lu Xun yi. Übersetzung von L'vov Rogacevskij, Vasilij. A.P. Cechov i novye puti. In : Ben liu ; vol. 2, no 5 (1929). 契呵夫與新文藝 |
Publication / Lux87 |
|
| 1932 |
[Chekhov, Mikhail Pavlovich]. Chaihuofu ping zhuan. Miha Chaihuofu zhu ; Lu Lizhi yi. (Shanghai : Shen zhou guo guang she, 1932). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 柴霍甫評傳 |
Publication / Chek132 |
|
| 1934 |
[Friche, Vladimir Maksimovich]. Chaihuofu ping zhuan. Fulicai zhu ; Mao Qiuping yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1934). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 柴霍甫評傳 |
Publication / Chek141 |
|
| 1948 |
Xiao, Sai. Chaihuofu zhuan. (Shanghai : Wen ton shu ju, 1948). (Wen yi cong shu). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 柴霍甫傳 |
Publication / Chek180 |
|
| 1948 |
Xiao, Sai. Chaihuofu de xi ju. Xiao Sai bian. (Shanghai : Wen tong shu ju, 1948). (Wen yi cong shu). [Übersetzung von 12 Artikeln, Einführungen in Dramen von Anton Pavlovich Chekhov]. 柴霍甫的戲劇 |
Publication / Chek181 |
|
| 1948 |
Zou, Taofen. Jing li. (Dalian : Guang hua shu dian, 1948). (Guang hua cong shu ; 1). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 經歴 |
Publication / Chek189 |
|
| 1950 |
[Gorky, Maksim]. Hui yi Qiehefu. Gao'erji zhu ; Ba Jin yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Gorky, Maksim. Vospominaniia : N.E.…
[Gorky, Maksim]. Hui yi Qiehefu. Gao'erji zhu ; Ba Jin yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Gorky, Maksim. Vospominaniia : N.E. Karonin-Petropavlovskii, A.P. Chekhov, Lev Tolstoi, M.M. Kotsiubinskii, Leonid Andreev. (Berlin : Kniga, 1923). = Reminiscences of Anton Chekhov. (New York, N.Y. : B.W. Huebsch, 1921).
回憶契訶夫 |
Publication / Chek143 |
|
| 1950 |
[Stanislavski, Konstantin]. Qikefu yu yi shu ju yuan. Shidanisilafusiji zhu ; Man Tao yi. (Shanghai : Shi dai chu ban she, 1950). Übersetzung von Stanislavsky, Konstantin. A.P. Chekhov v Moskovskom…
[Stanislavski, Konstantin]. Qikefu yu yi shu ju yuan. Shidanisilafusiji zhu ; Man Tao yi. (Shanghai : Shi dai chu ban she, 1950). Übersetzung von Stanislavsky, Konstantin. A.P. Chekhov v Moskovskom Khudozhestvennom teatre. (Moskva : Muzeia Moskovskom Khudozhestvennom teatre, 1947).
契訶夫與藝術劇院 |
Publication / Chek174 |
|
| 1952 |
[Avilova, L.A.]. Ji mo de qi qing. Mu Shangguan yi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1952). (Da gong fan yi cong shu). Übersetzung von Avilova, L.A. O Chekhovie : vospominaniia i stat'i. (Moskva : Kn-vo…
[Avilova, L.A.]. Ji mo de qi qing. Mu Shangguan yi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1952). (Da gong fan yi cong shu). Übersetzung von Avilova, L.A. O Chekhovie : vospominaniia i stat'i. (Moskva : Kn-vo Sovremennoe tvorchestvo, 1910). = Chekhov in my life. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1950).
寂寞的愛情 |
Publication / Chek128 |
|
| 1954 |
Belkin, A[bram] A[leksandrovich]. Qihefu de xian shi zhu yi. Bieerjin ; Xu Yaqian yi. (Dhanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫的现实主义 |
Publication / Chek130 |
|
| 1954 |
[Ermilov, Vladimir]. Qihefu. Yeermiluofu ; Chen Bing yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫 |
Publication / Chek139 |
|
| 1954 |
Ji nian Qihefu hua ce. Ji nian shi jie wen hua ming ren qi he fu shi shi wu shi zhou nian chou bei wei yuan hui. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich…
Ji nian Qihefu hua ce. Ji nian shi jie wen hua ming ren qi he fu shi shi wu shi zhou nian chou bei wei yuan hui. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov].
纪念契诃夫画册 |
Publication / Chek149 |
|
| 1954 |
Ji nian Qihefu zhuan kan. Ju ben yuan kan she. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 紀念契訶夫專刋 |
Publication / Chek150 |
|
| 1954 |
[Lytvynov, Volodymyr D.]. Andong Qihefu. Litewennuofu ; Yu Sheng yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Jin dai wen xue yi cong). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 安东•契诃夫 |
Publication / Chek153 |
|
| 1954 |
Ma, Yuanzhao. Qihefu. (Shanghai : Si lian chu ban she, 1954). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 契訶夫 |
Publication / Chek154 |
|
| 1954 |
Qihefu shi shi wu shi zhou nian ji nian. Dui wai wen hua lian luo ju bian. (Beijing : Zhong yang ren min zheng fu zheng wu yuan wen hua jiao yu wei yuan hui dui wai wen hua lian luo shi wu ju, 1954).…
Qihefu shi shi wu shi zhou nian ji nian. Dui wai wen hua lian luo ju bian. (Beijing : Zhong yang ren min zheng fu zheng wu yuan wen hua jiao yu wei yuan hui dui wai wen hua lian luo shi wu ju, 1954). (Wen hua jiao liu zi liao cong kan ; 17). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov].
契诃夫逝世五十周年纪念 |
Publication / Chek171 |
|
| 1955 |
[Avilova, L.A.]. Hui yi zhong de Qihefu. Aweiluowa ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Avilova, L.A. O Chekhovie : vospominaniia i stat'i. (Moskva : Kn-vo…
[Avilova, L.A.]. Hui yi zhong de Qihefu. Aweiluowa ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Avilova, L.A. O Chekhovie : vospominaniia i stat'i. (Moskva : Kn-vo Sovremennoe tvorchestvo, 1910).= Chekhov in my life. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1950).
回忆中的契诃夫 |
Publication / Chek127 |
|
| 1955 |
Ba, Jin. Tan Qihefu. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Wen xue cong shu). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 談契訶夫 |
Publication / Chek129 |
|
| 1956 |
[Mann, Thomas]. Lun Qihefu. Ji Kun yi. In : Yi wen (Nov. 1956). Übersetzung von Mann, Thomas. Versuch über Tschechow. In : Sinn und Form ; Sept. / Dez. 1954. [Anton Pavlovich Chekhov]. 论契诃夫 |
Publication / TM6 |
|