(Shaoxing, Zhejiang 1885-1967 Beijing) : Schriftsteller, Übersetzer
Namensalternative(n)
Zhou, Kuishou, Zhou, Chuo
Themengebiete (5)
- Epochen › China › Republik (1912-1949)
- Epochen › China › Volksrepublik (1949-)
- Literatur › China
- Namen-Index › China
- Übersetzer
Chronologische Einträge (26)
| Jahr | Text | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|
| 1901-1906 | Zhou Zuoren studiert an der Jingnan Naval Academy (Jingnan shui shi xue tang). Er lernt Englisch und liest die Übersetzungen von Yan Fu und Lin Shu. |
|
| 1905 |
Zhou, Zuoren. Zhi tang hui xang lu. [Tagebuch].The diary of the Yisi lunar year [1905] records something of my translation of tales, which include The tale of Ali Baba and The forty thieves and The…
Zhou, Zuoren. Zhi tang hui xang lu. [Tagebuch].
The diary of the Yisi lunar year [1905] records something of my translation of tales, which include The tale of Ali Baba and The forty thieves and The gold bug by Allan Poe....The general heading is The study of English literature. There are four or five books altogether, one of which is a long poem by Longfellow, as I now remember. All of these books were sent by Lu Xun. ....Yisi Lunar year, the first month, the fourteenth day, "Finished the translation of American Poe's tale The kidd drawing (The gold bug), about eighteen thousand words". I sent it to Ding Chuwo, and received Chuwo's return letter on the fourth day, the second month, in which he promised me a remuneration of fifty copies after it was published. ....The twenty-ninth day, "Received Chuwo's letter of the twenty-sixth, saying that The kidd drawing had been sent to the printers, and its name had been changed to Yu chong xuan (The story of a jade bug). |
|
| 1906-1911 | Zhou Zuoren studiert Japanisch an der Hosei Universität. Dann englische, japanische und klassische griechische Literatur an der Rikkyo Universität in Tokyo. | |
| 1908 |
[Zhou, Zuoren] Zhong, Yao. Bai nian lai xi yang xue shu zhi hui gu [ID D26252].Zhou Zuoren schreibt : "In the past one hundred years, Norway produced two writers : one is Ibsen, and the other…
[Zhou, Zuoren] Zhong, Yao. Bai nian lai xi yang xue shu zhi hui gu [ID D26252].
Zhou Zuoren schreibt : "In the past one hundred years, Norway produced two writers : one is Ibsen, and the other Björnson. Ibsen is a great naturalist. His works are full of social criticism." |
|
| 1909 |
Yu wai xiao shuo ji. Zhou Zuoren yi. [ID D12489].Earliest translation of Oscar Wilde was The happy prince by Zhou Zuoren in classical Chinese. In his short introduction, Zhou argues that the key…
Yu wai xiao shuo ji. Zhou Zuoren yi. [ID D12489].
Earliest translation of Oscar Wilde was The happy prince by Zhou Zuoren in classical Chinese. In his short introduction, Zhou argues that the key point of Wilde's aestheticism is to 'transform life into an art. He himself practiced it by wearing eccentric clothes of an extraordinary shape and walking down in the street with a sunflower in hand'. According to Zhou, Wilde was an artist with a will to transcend ordinary life and elevate himself to the higher level of the kingdom of art. Zhou Zuoren's efforts to promote Western humanist writing were unsuccessful at that time. A re-issue of these translations in 1921 was soon out of print, this time presumably because classical Chinese was now superseded by the vernacular. |
|
| 1912-1917 |
Zhou Zuoren ist Inspektor des Zhejiang Provinical Education Bureau und der Educatgion Society in Shaoxing (Zhejiang). Er unterrichtet später Englisch an der Fifth Middle Zhejiang Secondary School in…
Zhou Zuoren ist Inspektor des Zhejiang Provinical Education Bureau und der Educatgion Society in Shaoxing (Zhejiang). Er unterrichtet später Englisch an der Fifth Middle Zhejiang Secondary School in Shaoxing.
|
|
| 1917-1920 | Zhou Zuoren ist am National History Compilation Office in Beijing tätig und wird Professor für griechische, römische und europäische Literatur an der Faculty of Arts der Beijing-Universität. | |
| 1918 |
Zhou Zuoren schreibt über das chinesische Drama in Xin qing nian ; vol. 5, no 5 (Nov. 1918)."On the constructive side, there is only adopting European-style New Drama. Now there are people who make…
Zhou Zuoren schreibt über das chinesische Drama in Xin qing nian ; vol. 5, no 5 (Nov. 1918).
"On the constructive side, there is only adopting European-style New Drama. Now there are people who make a fuss over the European style and are afraid to talk about “Westernization”. Actually, transferring the literature, art, and academic studies to our country does not mean to be conquered by another country. It is only that civilized things evolving from the barbaric stage are first discovered in Europe. Therefore we make a leap and bring these things here to save much effort on our part. These things brought to our country become ours, and there is no question of Westernization or not." |
|
| 1920 | Zhou Zuoren hält den Vortrag Sheng shu yu Zhongguo wen xue über die Bibel in der chinesischen Literatur. | |
| 1920-1937 | Zhou Zuoren ist Herausgeber der New Tide Society, Leiter des Institute for the Research of Folks Songs der Beijing-Universität und übersetzt ausländische Literatur | |
| 1921-1932 |
Mao Dun, Ye Shengtao, Zhou Zuoren, Zheng Zhenduo und andere gründen im Januar 1921 die Wen xue yan jiu hui (Literary Association = Literary Research Association = Society for Literary Studies) in…
Mao Dun, Ye Shengtao, Zhou Zuoren, Zheng Zhenduo und andere gründen im Januar 1921 die Wen xue yan jiu hui (Literary Association = Literary Research Association = Society for Literary Studies) in Beijing. Die Vereinigung besteht aus Schriftstellern, Übersetzern Professoren und gibt Bücher-Serien über Literatur und Übersetzungen aus der Weltliteratur heraus. Die meisten Bücher werden von der Commercial Press = Shang wu yin shu guan in Shanghai gedruckt. Ihre Ziele sind das Studium und die Verbreitung der Weltliteratur, die alte chinesische Literatur zu ordnen und einer neuen Bewegung zu unterziehen, sowie eine neue Literatur zu schaffen.
|
|
| 1921 |
Zhou, Zuoren. San wen xiao shi [ID D22649].Er schreibt : "Baudelaire published Les fleurs du mal in 1857, opening a new era in the history of modern literature. He uses the refined forms of the…
Zhou, Zuoren. San wen xiao shi [ID D22649].
Er schreibt : "Baudelaire published Les fleurs du mal in 1857, opening a new era in the history of modern literature. He uses the refined forms of the Parnassian school to write on the real experience of his disillusioned soul, an experience aptly represents the mood of modern man. He fills his poetry with the dark side of his caracter, the bitterness of his philosophy, and the grief of his despair. His vision is dark and horrible and a large part of his poems is quite unsuitable for the young and the ignorant. But the initiates can gain from his poetry the really uncommon power. He also has a volume of fifty Petits poèmes en prose, originally entitled Le spleen de Paris, which is of the same kind of exquisite language. The vogue of poem in prose in our time can be regarded as the result of his influence." |
|
| 1922 |
Zhou, Zuoren. Zi ji de yuan di [ID D27657].Bonnie S. McDougall : By 1922 the new literary movement was undergoing its first internal debate, 'art for art's sake' versus 'art for life's sake'. Zhou…
Zhou, Zuoren. Zi ji de yuan di [ID D27657].
Bonnie S. McDougall : By 1922 the new literary movement was undergoing its first internal debate, 'art for art's sake' versus 'art for life's sake'. Zhou Zuoren was among those who objected to the false distinction being made, although ultimately he had to declare himself on the side of life : “'Art for art's sake' will separate art from life and make life an appendage of art, or even make an art out of life as Oscar Wilde proposed – of course, this would not be very proper ; 'art for life's sake' will make art an appendage of life or make art into a tool for changing life and not an end in itself – surely this is separating life from art”. Despite this disapproving tone, Zhou strongly defended Wilde's dialogue The decay of lying, and even remonstrated with one of Wilde's translators for rendering 'lying' by the more innocuous Chinese word for 'fabrication' (jia kong). Zhou Zuoren regarded beauty of Language and a ready wit as the special qualities of Wilde's plays and essays, but his favourite pieces were The happy prince and The fisherman and his soul, the tales with a strong element of fantasy. Zhou noted the thread of social compassion which ran through the fairy-tales, but he also described them as 'unchildlike', 'a poet's poem', and their author as a 'decadent aesthete'. Zhous literary sensibilities enabled him to appreciate Wilde's literary work and attitudes, but his moral seriousness was offended by the dissipation in Wilde's personal life which he read about in Western criticism. |
|
| 1922 | Zhou Zuoren ist Vorsteher des Literature Department der Yanjing-Universität. | |
| 1924 | Zhou Zuoren will drei Formen des Theaters : ein Sprechtheater für eine anspruchsvolle Minderheit, ein Musiktheater im alten Stil und ein reformiertes Musiktheater für die Massen. | |
| 1926 | Zhou Zuoren kommt mit andern Dozenten der Beijing-Universität wegen radikalen Aktivitäten auf die "schwarze Liste". | |
| 1927 | Zhou Zuoren versteckt sich vor der japanischen Militärregierung. | |
| 1928 | Zhou Zuoren ist Dekan des Literature Department, Leiter des Research Institute of Literature und Dekan des Japanese Literature Department der Beijing-Universität. | |
| 1937 | Zhou Zuoren unterrichtet an der Yanjing-Universität, am National Beijing University Women's College of Arts and Sciences und an der Sino-French University. | |
| 1938 |
Zhou Zuoren wird Mitglied des Nanjing Nationalist Government unter der japanischen Regierung, Mitglied der North China Political Affairs Commission, Instpektor des General Education Bureau und des…
Zhou Zuoren wird Mitglied des Nanjing Nationalist Government unter der japanischen Regierung, Mitglied der North China Political Affairs Commission, Instpektor des General Education Bureau und des Council of the North China Branch of the Sino-Japanese Cultural Association.
|
Bibliografie (50)
Sekundärliteratur (4)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 1966 | Wolff, Ernst. Chou Tso-jen. (New York, N.Y. : Twayne, 1971). Diss. Univ. Of Washington, 1966. [Zhou Zuoren]. | Publication / WE1 |
|
| 1970 | Pollard, David E. The literary values of Chou Tso-jen and their place in the Chinese tradition. (London : University of London, 1970). Diss. Univ. of London, 1970. [Zhou Zuoren]. | Publication / Pol1 |
|
| 1973 | Pollard, David E. A Chinese look at literature : the literary values of Chou Tso-jen in relation to the tradition. (London : C. Hurst, 1973). [Zhou Zuoren]. Originally Diss. Univ. of London, 1970. | Publication / Pol2 |
|
| 2010 | Bê Duc, Georges. Zhou Zuoren et l'essai chinois moderne. (Paris : Harmattan, 1010). | Publication / BêDuc1 |
|