Zhou, Zuoren

← Zurück zu den Suchergebnissen
(Shaoxing, Zhejiang 1885-1967 Beijing) : Schriftsteller, Übersetzer

Namensalternative(n)

Zhou, Kuishou, Zhou, Chuo

Themengebiete (5)

  • Epochen › China › Republik (1912-1949)
  • Epochen › China › Volksrepublik (1949-)
  • Literatur › China
  • Namen-Index › China
  • Übersetzer

Chronologische Einträge (26)

Jahr Text Verknüpfte Daten
1901-1906 Zhou Zuoren studiert an der Jingnan Naval Academy (Jingnan shui shi xue tang). Er lernt Englisch und liest die Übersetzungen von Yan Fu und Lin Shu.
1905
Zhou, Zuoren. Zhi tang hui xang lu. [Tagebuch].The diary of the Yisi lunar year [1905] records something of my translation of tales, which include The tale of Ali Baba and The forty thieves and The…
Zhou, Zuoren. Zhi tang hui xang lu. [Tagebuch].
The diary of the Yisi lunar year [1905] records something of my translation of tales, which include The tale of Ali Baba and The forty thieves and The gold bug by Allan Poe....The general heading is The study of English literature. There are four or five books altogether, one of which is a long poem by Longfellow, as I now remember. All of these books were sent by Lu Xun.
....Yisi Lunar year, the first month, the fourteenth day, "Finished the translation of American Poe's tale The kidd drawing (The gold bug), about eighteen thousand words". I sent it to Ding Chuwo, and received Chuwo's return letter on the fourth day, the second month, in which he promised me a remuneration of fifty copies after it was published.
....The twenty-ninth day, "Received Chuwo's letter of the twenty-sixth, saying that The kidd drawing had been sent to the printers, and its name had been changed to Yu chong xuan (The story of a jade bug).
1906-1911 Zhou Zuoren studiert Japanisch an der Hosei Universität. Dann englische, japanische und klassische griechische Literatur an der Rikkyo Universität in Tokyo.
1908
[Zhou, Zuoren] Zhong, Yao. Bai nian lai xi yang xue shu zhi hui gu [ID D26252].Zhou Zuoren schreibt : "In the past one hundred years, Norway produced two writers : one is Ibsen, and the other…
[Zhou, Zuoren] Zhong, Yao. Bai nian lai xi yang xue shu zhi hui gu [ID D26252].
Zhou Zuoren schreibt : "In the past one hundred years, Norway produced two writers : one is Ibsen, and the other Björnson. Ibsen is a great naturalist. His works are full of social criticism."
1909
Yu wai xiao shuo ji. Zhou Zuoren yi. [ID D12489].Earliest translation of Oscar Wilde was The happy prince by Zhou Zuoren in classical Chinese. In his short introduction, Zhou argues that the key…
Yu wai xiao shuo ji. Zhou Zuoren yi. [ID D12489].
Earliest translation of Oscar Wilde was The happy prince by Zhou Zuoren in classical Chinese. In his short introduction, Zhou argues that the key point of Wilde's aestheticism is to 'transform life into an art. He himself practiced it by wearing eccentric clothes of an extraordinary shape and walking down in the street with a sunflower in hand'. According to Zhou, Wilde was an artist with a will to transcend ordinary life and elevate himself to the higher level of the kingdom of art.
Zhou Zuoren's efforts to promote Western humanist writing were unsuccessful at that time. A re-issue of these translations in 1921 was soon out of print, this time presumably because classical Chinese was now superseded by the vernacular.
1912-1917
Zhou Zuoren ist Inspektor des Zhejiang Provinical Education Bureau und der Educatgion Society in Shaoxing (Zhejiang). Er unterrichtet später Englisch an der Fifth Middle Zhejiang Secondary School in…
Zhou Zuoren ist Inspektor des Zhejiang Provinical Education Bureau und der Educatgion Society in Shaoxing (Zhejiang). Er unterrichtet später Englisch an der Fifth Middle Zhejiang Secondary School in Shaoxing.
1917-1920 Zhou Zuoren ist am National History Compilation Office in Beijing tätig und wird Professor für griechische, römische und europäische Literatur an der Faculty of Arts der Beijing-Universität.
1918
Zhou Zuoren schreibt über das chinesische Drama in Xin qing nian ; vol. 5, no 5 (Nov. 1918)."On the constructive side, there is only adopting European-style New Drama. Now there are people who make…
Zhou Zuoren schreibt über das chinesische Drama in Xin qing nian ; vol. 5, no 5 (Nov. 1918).
"On the constructive side, there is only adopting European-style New Drama. Now there are people who make a fuss over the European style and are afraid to talk about “Westernization”. Actually, transferring the literature, art, and academic studies to our country does not mean to be conquered by another country. It is only that civilized things evolving from the barbaric stage are first discovered in Europe. Therefore we make a leap and bring these things here to save much effort on our part. These things brought to our country become ours, and there is no question of Westernization or not."
1920 Zhou Zuoren hält den Vortrag Sheng shu yu Zhongguo wen xue über die Bibel in der chinesischen Literatur.
1920-1937 Zhou Zuoren ist Herausgeber der New Tide Society, Leiter des Institute for the Research of Folks Songs der Beijing-Universität und übersetzt ausländische Literatur
1921-1932
Mao Dun, Ye Shengtao, Zhou Zuoren, Zheng Zhenduo und andere gründen im Januar 1921 die Wen xue yan jiu hui (Literary Association = Literary Research Association = Society for Literary Studies) in…
Mao Dun, Ye Shengtao, Zhou Zuoren, Zheng Zhenduo und andere gründen im Januar 1921 die Wen xue yan jiu hui (Literary Association = Literary Research Association = Society for Literary Studies) in Beijing. Die Vereinigung besteht aus Schriftstellern, Übersetzern Professoren und gibt Bücher-Serien über Literatur und Übersetzungen aus der Weltliteratur heraus. Die meisten Bücher werden von der Commercial Press = Shang wu yin shu guan in Shanghai gedruckt. Ihre Ziele sind das Studium und die Verbreitung der Weltliteratur, die alte chinesische Literatur zu ordnen und einer neuen Bewegung zu unterziehen, sowie eine neue Literatur zu schaffen.
1921
Zhou, Zuoren. San wen xiao shi [ID D22649].Er schreibt : "Baudelaire published Les fleurs du mal in 1857, opening a new era in the history of modern literature. He uses the refined forms of the…
Zhou, Zuoren. San wen xiao shi [ID D22649].
Er schreibt : "Baudelaire published Les fleurs du mal in 1857, opening a new era in the history of modern literature. He uses the refined forms of the Parnassian school to write on the real experience of his disillusioned soul, an experience aptly represents the mood of modern man. He fills his poetry with the dark side of his caracter, the bitterness of his philosophy, and the grief of his despair. His vision is dark and horrible and a large part of his poems is quite unsuitable for the young and the ignorant. But the initiates can gain from his poetry the really uncommon power. He also has a volume of fifty Petits poèmes en prose, originally entitled Le spleen de Paris, which is of the same kind of exquisite language. The vogue of poem in prose in our time can be regarded as the result of his influence."
1922
Zhou, Zuoren. Zi ji de yuan di [ID D27657].Bonnie S. McDougall : By 1922 the new literary movement was undergoing its first internal debate, 'art for art's sake' versus 'art for life's sake'. Zhou…
Zhou, Zuoren. Zi ji de yuan di [ID D27657].
Bonnie S. McDougall : By 1922 the new literary movement was undergoing its first internal debate, 'art for art's sake' versus 'art for life's sake'. Zhou Zuoren was among those who objected to the false distinction being made, although ultimately he had to declare himself on the side of life : “'Art for art's sake' will separate art from life and make life an appendage of art, or even make an art out of life as Oscar Wilde proposed – of course, this would not be very proper ; 'art for life's sake' will make art an appendage of life or make art into a tool for changing life and not an end in itself – surely this is separating life from art”.
Despite this disapproving tone, Zhou strongly defended Wilde's dialogue The decay of lying, and even remonstrated with one of Wilde's translators for rendering 'lying' by the more innocuous Chinese word for 'fabrication' (jia kong). Zhou Zuoren regarded beauty of Language and a ready wit as the special qualities of Wilde's plays and essays, but his favourite pieces were The happy prince and The fisherman and his soul, the tales with a strong element of fantasy. Zhou noted the thread of social compassion which ran through the fairy-tales, but he also described them as 'unchildlike', 'a poet's poem', and their author as a 'decadent aesthete'. Zhous literary sensibilities enabled him to appreciate Wilde's literary work and attitudes, but his moral seriousness was offended by the dissipation in Wilde's personal life which he read about in Western criticism.
1922 Zhou Zuoren ist Vorsteher des Literature Department der Yanjing-Universität.
1924 Zhou Zuoren will drei Formen des Theaters : ein Sprechtheater für eine anspruchsvolle Minderheit, ein Musiktheater im alten Stil und ein reformiertes Musiktheater für die Massen.
1926 Zhou Zuoren kommt mit andern Dozenten der Beijing-Universität wegen radikalen Aktivitäten auf die "schwarze Liste".
1927 Zhou Zuoren versteckt sich vor der japanischen Militärregierung.
1928 Zhou Zuoren ist Dekan des Literature Department, Leiter des Research Institute of Literature und Dekan des Japanese Literature Department der Beijing-Universität.
1937 Zhou Zuoren unterrichtet an der Yanjing-Universität, am National Beijing University Women's College of Arts and Sciences und an der Sino-French University.
1938
Zhou Zuoren wird Mitglied des Nanjing Nationalist Government unter der japanischen Regierung, Mitglied der North China Political Affairs Commission, Instpektor des General Education Bureau und des…
Zhou Zuoren wird Mitglied des Nanjing Nationalist Government unter der japanischen Regierung, Mitglied der North China Political Affairs Commission, Instpektor des General Education Bureau und des Council of the North China Branch of the Sino-Japanese Cultural Association.

Bibliografie (50)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
1905 [Hagarty, W.H. The gold bug : a melodrama in five acts]. Zhou Zuoren yi. In : Xiao shuo lin (1905). Übersetzung von Hagarty, W.H. The gold bug : a melodrama in five acts. (Manuskript 1896). Publication / Zho10
1908
Zhong, Yao [Zhou, Zuoren]. Bai nian lai xi yang xue shu zhi hui gu. In : Xue bao ; vol. 1, no 19 (1908). [A review of Western scholarship in the past one hundred years ; Erwähnung von Henrik Ibsen…
Zhong, Yao [Zhou, Zuoren]. Bai nian lai xi yang xue shu zhi hui gu. In : Xue bao ; vol. 1, no 19 (1908). [A review of Western scholarship in the past one hundred years ; Erwähnung von Henrik Ibsen und Bjornstjerne Martinius Bjornson].
百年來西洋學術之回顧
Publication / Ibs95
1908
[Mór, Jókai]. Xiong nu qi shi lu. Zhou Zuoren yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1908). Übersetzung von Mór, Jókai. Egy magyar nábob. (Pest :1853-1854). = Ein ungarischer Nabob : Roman. (Pest :…
[Mór, Jókai]. Xiong nu qi shi lu. Zhou Zuoren yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1908). Übersetzung von Mór, Jókai. Egy magyar nábob. (Pest :1853-1854). = Ein ungarischer Nabob : Roman. (Pest : G. Emich, 1856). = An Hungarian nabob : a romance. (London : Jarrold, 1898).
匈奴奇士录
Publication / MorJo1
1909-1920
Yu wai xiao shuo ji = Wilde and other authors: foreign famous stories. Wei'erte zhu [et al.] ; Zhou Zuoren, Lu Xun yi. Vol. 1-2. (Tokyo : Shinten insatsujo, 1909). = Erw. Aufl. (Shanghai : Zhong hua…
Yu wai xiao shuo ji = Wilde and other authors: foreign famous stories. Wei'erte zhu [et al.] ; Zhou Zuoren, Lu Xun yi. Vol. 1-2. (Tokyo : Shinten insatsujo, 1909). = Erw. Aufl. (Shanghai : Zhong hua shu ju,1920). [Übersetzungen von Kurzgeschichten].
域外小說集
Einzelne Autoren siehe unter Yu wai xiao shuo ji.
Publication / Zho4
1909
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dom s mezoninom : rasskaz khudozhnika. In : Russkie vedomosti ; no 237…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dom s mezoninom : rasskaz khudozhnika. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskazy. (S. Peterburg : A.F. Marksa, 1899). = Chekhov, Anton Pavlovich. The house with the mezzanine and other stories. (New York : C. Scribner's Sons, 1917).
戚施
Publication / Chek156
1909
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Sai wai. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. V ssylke. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = Chekhov,…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Sai wai. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. V ssylke. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = Chekhov, Anton Pavlovich. In exile. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903).
塞外
Publication / Chek157
1909 [Mulabdic, Edhem]. Bu chen. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). [Original-Titel nicht gefunden].
不辰
Publication / MulE2
1909 [Mulabdic, Edhem]. Mo he mo weng. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). [Original-Titel nicht gefunden].
摩诃末翁
Publication / MulE3
1913 Zhou, Zuoren. Tong hua yan jiu ; Tong hua lue lun. In : Jiao yu bu pian zuan chu yue kan ; vol. 1, no 7-8 (1913). [Erste Abhandlungen über Märchen, erste Erwähnung der Brüder Grimm]. Publication / ZhoZ1
1914
[Haggard, H. Rider ; Lang, Andrew]. Hong xing yi shi. Luoda Hagede, Andulanju zhu ; Zhou Zuoren, Lu Xun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1907). (Shuo bu cong shu chi ji ; 78). Übersetzung von…
[Haggard, H. Rider ; Lang, Andrew]. Hong xing yi shi. Luoda Hagede, Andulanju zhu ; Zhou Zuoren, Lu Xun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1907). (Shuo bu cong shu chi ji ; 78). Übersetzung von Haggard, H. Rider ; Lang, Andrew. The world's desire. (London : Longmans, Green, 1890).
红星佚史
Publication / Zho3
1914
[Sienkiewicz, Henryk]. Tuo lu. Zhou Zuoren yi. ([S.l. : s.n.], 1914). = (Beijing : Xin chao she, 1925). Übersetzung von Sienkiewicz, Henryk. Hania. Transl. from the Polish by Jeremiah Curtin. (London…
[Sienkiewicz, Henryk]. Tuo lu. Zhou Zuoren yi. ([S.l. : s.n.], 1914). = (Beijing : Xin chao she, 1925). Übersetzung von Sienkiewicz, Henryk. Hania. Transl. from the Polish by Jeremiah Curtin. (London : J.M. Dent, 1897). Darin enthalten : Charcoal sketches.
炭畫
Publication / Zho11
1918
Zhou, Zuoren. Ou zhou wen xue shi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1918). (Beijing da xue cong shu ; 3). [Geschichte der europäischen Literatur]. [Darin enthalten ist ein Kapitel über Sturm und…
Zhou, Zuoren. Ou zhou wen xue shi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1918). (Beijing da xue cong shu ; 3). [Geschichte der europäischen Literatur]. [Darin enthalten ist ein Kapitel über Sturm und Drang-Periode, über Johann Wolfgang von Goethe, Die Leiden des jungen Werther und Faust].
欧洲文學史
Publication / Goe10
1919 Zhou, Zuoren. Xiao he xu. In : Xin Qing nian ; 6.2 (1919). [Erste Erwähnung von Baudelaire in China].
小河序
Publication / BauC21
1919
[Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Chi tong. Zhou Zuoren yi. In : Xin qing nian ; vol. 7, no 1 (1919). Übersetzung von Andreyev, Leonid. Ben Tobit. In : Nizhegorodskii sbornik (St Peterburg 1905). = Ben…
[Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Chi tong. Zhou Zuoren yi. In : Xin qing nian ; vol. 7, no 1 (1919). Übersetzung von Andreyev, Leonid. Ben Tobit. In : Nizhegorodskii sbornik (St Peterburg 1905). = Ben Tobit. In : Andreyev, Leonid. Judas Iscariot. (London : F. Griffiths, 1910).
齒痛
Publication / And15
1920
Zhou, Zuoren. Bei xing fu wang que de ren men. In : Xin qing nian, Bd. 8, Nr. 3 (1920). Übersetzung von Pinski, David. Six plays of the Yiddish theatre. Transl. and ed. by Isaac Goldberg. (Boston :…
Zhou, Zuoren. Bei xing fu wang que de ren men. In : Xin qing nian, Bd. 8, Nr. 3 (1920). Übersetzung von Pinski, David. Six plays of the Yiddish theatre. Transl. and ed. by Isaac Goldberg. (Boston : Luce, 1916). [Vermutlich die älteste Übersetzung eines literarischen jiddischen Werkes, jedoch nicht nach dem Original].
Publication / Zhou-Pins1
1920
Dian di : jin dai ming jia duan pian xiao shuo. Tuoersitai zhu [et al.] ; Zhou Zuoren ji yi. Vol. 1-2. (Beijing : Guo li Beijing da xue chu ban bu, 1920. (Xin chao cong shu). [Übersetzungen von…
Dian di : jin dai ming jia duan pian xiao shuo. Tuoersitai zhu [et al.] ; Zhou Zuoren ji yi. Vol. 1-2. (Beijing : Guo li Beijing da xue chu ban bu, 1920. (Xin chao cong shu). [Übersetzungen von westlichen Kurzgeschichten].
點滴 : 近代名家短篇小說
Publication / Zho5
1920
[Andersen, Hans Christian]. Huang di de xin yi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Andersen, Hans Christian. Keiserens nye Klaeder. In : Eventyr fortalte for born (7.…
[Andersen, Hans Christian]. Huang di de xin yi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Andersen, Hans Christian. Keiserens nye Klaeder. In : Eventyr fortalte for born (7. April 1837). = Des Kaisers neue Kleider. In : Andersen, Hans Christian. Mährchen und Erzählungen für Kinder. (Braunschweig : Fr. Vieweg und Sohn, 1840).
皇帝的新衣
Publication / AndAC1
1920 [Mickiewicz, Adam]. Deng tai shou yi shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Mickiewicz, Adam. Latarnik. (1834). In : Niwie (1881). = The lighthouse keeper.
灯台守
Publication / Mick1
1920
[Schwob, Marcel]. Hun xi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Schwob, Marcel. La veillée nuptiale. In : Mimes. L'écho de Paris (1892). = In : Schwob, Marcel. La lampe de…
[Schwob, Marcel]. Hun xi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Schwob, Marcel. La veillée nuptiale. In : Mimes. L'écho de Paris (1892). = In : Schwob, Marcel. La lampe de Psyché. (Paris : Marcure de France, 1906).
婚夕
Publication / Schwo1
1920
[Schwob, Marcel]. Zhou shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Schwob, Marcel. Le marin. In : Mimes. L'écho de Paris (1892). = In : Schwob, Marcel. La lampe de Psyché.…
[Schwob, Marcel]. Zhou shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Schwob, Marcel. Le marin. In : Mimes. L'écho de Paris (1892). = In : Schwob, Marcel. La lampe de Psyché. (Paris : Marcure de France, 1906).
舟师
Publication / Schwo2

Sekundärliteratur (4)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
1966 Wolff, Ernst. Chou Tso-jen. (New York, N.Y. : Twayne, 1971). Diss. Univ. Of Washington, 1966. [Zhou Zuoren]. Publication / WE1
1970 Pollard, David E. The literary values of Chou Tso-jen and their place in the Chinese tradition. (London : University of London, 1970). Diss. Univ. of London, 1970. [Zhou Zuoren]. Publication / Pol1
1973 Pollard, David E. A Chinese look at literature : the literary values of Chou Tso-jen in relation to the tradition. (London : C. Hurst, 1973). [Zhou Zuoren]. Originally Diss. Univ. of London, 1970. Publication / Pol2
2010 Bê Duc, Georges. Zhou Zuoren et l'essai chinois moderne. (Paris : Harmattan, 1010). Publication / BêDuc1