# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation |
---|---|---|---|
1 |
1956 |
[Dryden, John]. Yi qie wie liao ai qing. Xu Yuanchong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Dryden, John. All for love, or, The world well lost. (London ; In the Savoy : Printed by Tho. Newcomb, for Henry Herringman, 1678). 一切为了爱情 |
Publication / Dry1 |
2 |
1956 |
Cassola, Carlo. Viaggio in Cina. (Milano : Feltrinelli, 1956). (Scrittori d'oggi. Universale economica ; 210). [Bericht seiner Reise 1955 mit einer italienischen Intellektuellengruppe : Moskau, Kazan, Urali, Omsk, Mongolei, Grosse Mauer, Mukden, Fushun, Shanghai, Hankou, Guangzhou]. http://it.wikipedia.org/wiki/Viaggio_in_Cina. |
Publication / CassC2 |
3 |
1956 |
[Gorky, Maksim]. Gao'erji duan pian xiao shuo xuan. Qu Qiubai, Ba Jin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). [Übersetzung von Short stories von Gorky]. 高尔基短篇小说选 |
Publication / GorM4 |
4 |
1956 |
Mao, Dun. Bu xiu de yi shu dou shi wei le he ping yu ren lei de xing fu de ! In : Da gong bao ; 28. Mai (1956). [Alle ewige Kunst ist zum Zweck des Friedens und des Glücks der Menschheit]. 不朽的藝術都是為了和平與人類的幸福的! |
Publication / Hei7 |
5 |
1956 |
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao. Gede zhu ; Lai Siliu yi. (Tainan : Jing wei shu ju, 1956). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). 少年维特之烦恼 |
Publication / Goe162 |
6 |
1956 |
Murray, Donald M. Emerson's "Language as fossil poetry" : an analogy from Chinese. In : The New England quarterly ; vol. 29, no 2 (1956). http://www.jstor.org/stable/362184. |
Publication / Eme9 |
7 |
1956 |
[Voltaire]. Chadige : fu qi ta duan pian. Fu'erde zhu ; Fu Lei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Voltaire. Memnon : histoire orientale. (Londres [Paris] : Pour la Compagnie, 1747). [= Zadig, ou La destinée. ([Nancy : Lesure ?], 1748)]. 查第格 |
Publication / Fu2 |
8 |
1956 |
Lu, Zhuguo. Der Mensch ist stärker als Eisen. Ins Deutsche übertragen von Yuan Miaoze. (Berlin : Verlag der Kasernierten Volksplizei, 1956). Übersetzung von Lu, Zhuguo. Shang kan ling. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). (Jie fang jun wen yi cong shu). 上甘嶺 |
Publication / LuZ1 |
9 |
1956 |
Smedley, Agnes. The great road : the life and times of Chuh Teh. (New York, N.Y. : Monthly Review Press, 1956). [Zhu De]. = Smedley, Agnes. Zhu De zhuan. (Sianggang : Zhong yang yin wu guan, 1957). 朱德傳 = Smedley, Agnes. Der grosse Weg : das Leben Marschall Tschu Tehs. Aus dem Amerikanischen übers. von Georg Friedrich Alexan. (Berlin : Dietz, 1958). = Smedley, Agnes. La Longue marche : mémoires du général Zhu De. Trad. De l’américain par Claude Payen. (Paris : Ed. richelieu, 1969). |
Publication / Smed2 |
10 |
1956 |
Sickman, Laurence ; Soper, Alexander. The art and architecture of China. (Baltimore : Penguin Books, 1956). [2nd ed. with additions 1968]. |
Publication / Sop10 |
11 |
1956 |
Ma, Feng ; Xi, Rong. Die Helden vom Ly-Liang-Schan. Übersetzung von Yuan Miaoze. (Berlin : Verlag des Ministeriums für Nationale Verteidigung, 1956). Übersetzung von Ma, Feng, Xi, Rong. Lüliang ying xiong zhuan. (Jiamusi : Dong bei shu dian, 1946). |
Publication / XiR1 |
12 |
1956 |
[Rolland, Romain]. Luoman Luolan. Yi Anixifu zhu ; Hou Huafu yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von [Rolland, Romain]. Sobranie sochinenii. Romen Rolland ; red. I.I. Anisimov. (Moskva : Gos. izd-vo khudozh. lit-ra, 1956). Vol. 5. : Zhan-Khristof. Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). 罗曼罗蘭 |
Publication / Rol37 |
13 |
1956 |
[Fielding, Henry]. Da wei ren Jiangnaisheng Wei'erde zhuan. Hengli Fei'erding zhu ; Xiao Qian yi ; Pan Jiaxun jiao. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). Übersetzung von Fielding, Henry. The life of Mr. Jonathan Wild the great. In : Fielding, Henry. Miscellanies. Vol. 1-3. (London : A. Millar, 1743). 大偉人江奈生 • 魏尔德傳 |
Publication / Fiel4 |
14 |
1956 |
[Gissing, George]. Xin han shi jie. Jixin zhuan ; Wu Yutang yi zhu. (Gaoxiong : Da yang yin yu, 1956). (Da yang ying yu xiao cong shu). Übersetzung von Gissing, George. The house of cobwebs. (London, A. Constable, 1906). 蛛網之家 |
Publication / Giss11 |
15 |
1956 |
Zhang, Shiying. Lun Heige'er de zhe xue. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1956). [Abhandlung über Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. 論黑格尔的哲学 |
Publication / Hegel248 |
16 |
1956 |
Beckmann, Johannes. Neuerscheinungen zur chinesischen Missionsgeschichte von 1945-1955. In : Monumenta serica ; vol. 15, no 2 (1956). https://www.jstor.org/stable/40703028?seq=1#metadata_info_tab_contents. |
Publication / BeckJ6 |
17 |
1956 |
Ekert-Rotholz, Alice Maria. Wo Tränen verboten sind : Roman der Wandlungen. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1956). |
Publication / Eke2 |
18 |
1956 |
Pizzinelli, Corrado. Diario cinese. In : L'illustrazione italiana ; 83 (1956). |
Publication / Piz1 |
19 |
1956 |
[Defoe, Daniel]. Lubinsun piao liu ji. Tang Xiguang yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). 魯濱孫飄流記 |
Publication / DefD64 |
20 |
1956 |
[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Shang wei de nü er. Puxijin zhu ; Sun Yong yi ; Bi Shenfu jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Kapitanskaja dochka. In : Sorremennik ; Nr. 1 (1836). [Die Hauptmannstochter]. 上尉的女儿 |
Publication / Pus1 |