# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation |
---|---|---|---|
1 |
1955 |
Zhou, Yang. Ji nian Cao ye ji he Tang Jihede. In : Wen yi bao ; no 13 (1955). [In memory of Leaves of grass by Walt Whitman and Don Quixote by Miguel de Cervantes Saavedra]. |
Publication / WhiW119 |
2 |
1955 |
[Hauff, Wilhelm]. Leng ku de xin. Bai Yong yi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1955). Üebersetzung von Hauff, Wilhelm. Das kalte Herz. 冷酷的心 |
Publication / Hau5 |
3 |
1955 |
Polo, Marco. La description du monde. Texte intégral en français moderne, avec introduction et notes par Louis Hambis. (Paris : C. Klincksieck, 1955). |
Publication / Ham11 |
4 |
1955 |
Zou, Jiang. Ji nian Meiguo shi ren Huiteman he Cao ye ji chu ban yi bai zhou nian. In : Xi nan wen yi ; no 11 (1955). [In memory of the American poet Walt Thiman and the centennial of the publication of Leaves of grass]. |
Publication / whiW122 |
5 |
1955 |
[Sartre, Jean-Paul]. Lise. Luo Dagang yi. In : Yi wen ; no 11 (1955). Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. La putain respectueuse. (Paris : Nagel, 1946). [Urauffährung Théâtre Antoine, Paris 1952]. |
Publication / Sar37 |
6 |
1955 |
[Maurois, André]. Diegengsi ping zhuan. Molusi ; Ji Fen yi. (Taibei : Xin xing chu ban she, 1955). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Maurois, André. Un essai sur Dickens. (Paris : Grasset, 1927. (Les cahiers verts ; sér. 2, no 3). 迭更司评传 |
Publication / MauA9 |
7 |
1955 |
Sartre, Jean-Paul. Wo dui xin Zhongguo de guan gan. In : Ren min ri bao ; 2 nov. (1955). [Mes impressions sur la Chine nouvelle]. 我对新中国的感官 |
Publication / Sar24 |
8 |
1955 |
Aus der Literaturdiskussion in der Volksrepublik China : gegen die bürgerliche Ideologie in der Literatur und Literaturkritik : Diskussionsmaterial zur Vorbereitung des IV. Deutschen Schriftstellerkongresses. (Berlin : Deutscher Schriftstellerverband, 1955). |
Publication / Liter1 |
9 |
1955 |
Lu, Hsün [Lu, Xun]. Die Reise ist lang : gesammelte Erzählungen. Aus dem Chinesischen übersetzt von Joseph Kalmer. (Düsseldorf : Progress-Verlag Fladung, 1955). |
Publication / Kal10 |
10 |
1955 |
Pu, Songling. Zkazky o sesteru cest osudu. Z cinskeho originalu prelozil Jaroslav Prusek. (Praha : Statni nakl. krasne literatury, hudby a umeni, 1955). |
Publication / Prus18 |
11 |
1955 |
La maison nouvelle : récits (parus en 1953 et 1954). Par des auteurs chinois contemporains ; introd. de Wang Yao. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1955). [Enthält] : Ai Wu, Shu Qun, Li Zhun, Luo Binji, Ma Feng, Cui Bawa. |
Publication / Ant18 |
12 |
1955 |
Paul Petithuguenin : https://agritrop.cirad.fr/457364/1/document_457364.pdf. |
Publication / Petit1 |
13 |
1955 |
[Hauff, Wilhelm. Die Geschichte von Kalif Storch]. Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1955). [Enthält] : Die Geschichte von Kalif Storch, Saids Schicksale. |
Publication / Hau17 |
14 |
1955 |
[Baldwin, James]. Tai xi si shi yi shi = Forty famous stories retold. Baoerwen ; Qi ming shu ju bian yi bu bian yi. (Taibei : Qi ming shu ju, 1955). 泰西四十軼事 |
Publication / Bald16 |
15 |
1955 |
Li, Ruzhen. Flowers in the mirror. Transl. and ed. by Lin Taiyi. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1965). Übersetzung von Li, Ruzhen. Jing hua yuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). 镜花緣 |
Publication / LinT7 |
16 |
1955 |
[Chaucer, Geoffrey]. Teluolesi yu Kelixide. Fang Zhong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Chaucer, Geoffrey. Troilus and Criseyde. [MS, geschrieben um 1380-1387]. 特羅勒斯與克麗西德 |
Publication / Chau13 |
17 |
1955 |
[Henry, O.]. Bai cai yu huang di. Ou Hengli ; Wang Zhongnian yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Henry, O. Cabbages and kings. (New York, N.Y. : A.L. Burt, 1904). 白菜与皇帝 |
Publication / HenO6 |
18 |
1955 |
Chou, Li-po [Zhou, Libo]. The hurricane. Transl. from the Chinese by Hsu Meng-hsiung [Xu Mengxiong] ; Ill. by Ku Yuan. (Peking : Foreign Languages Press, 1955). Übersetzung von Zhou, Libo. Bao feng zhou yu. (Jiamusi : Dong bei shu dian, 1948-1949). 暴风骤雨 |
Publication / ZhoL3 |
19 |
1955 |
[Sudermann, Hermann]. Mao qiao. Hermann Sudermann zho ; Zhou Xuepu yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju fa xing, 1955). (Shi jie xiao shuo ming zhu jing xuan). Übersetzung von Sudermann, Hermann. Der Katzensteg : Roman. (Stuttgart : J.G. Cotta, 1889). 貓橋 |
Publication / Sud4 |
20 |
1955 |
Schoeps, Hans Joachim. Die ausserchristlichen Religionen bei Hegel. In : Zeitschrift für Religions- und Geistesgeschichte ; Jg. 7, H. 1 (1955). |
Publication / Schoe1 |