# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation |
---|---|---|---|
1 |
1957 |
[Weisenborn, Günther. Auszüge aus Memorial]. Jiang Xia yi. In : Yi wen ; no 6 (1957). Übersetzung von Weisenborn, Günther. Memorial. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1948). |
Publication / Weis5 |
2 |
1957 |
[Verne, Jules]. Qi qiu shang de wu xing qi : Feizhou you ji. Rule Fan'erna zhu ; Wang Wen yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1957). (Fan'erna xuan ji). Übersetzung von Verne, Jules. Cinq semaines en ballon : voyage de découvertes en Afrique par trois Anglais ; rédigé sur les notes du docteur Fergusson. (Paris : J. Hetzel, 1863. (Bibliothèque d'éducation et de récration). 氣球上的五星期 : 非州遊記 |
Publication / VerJ126 |
3 |
1957 |
Piasek, Martin. Elementargrammatik des Neuchinesischen : deutsche Passung des grammatischen Lehrbuches der Universität Peking. (Leipzig : O. Harrassowitz, 1957). [Beijing]. = Yu fa jiao cai. |
Publication / PiaM1 |
4 |
1957 |
[Balzac, Honoré de]. Ba'erzhake xie cheng, yuan ming, Xing yun qing ren de gu shi di er ce. (Xianggang ? : Ma hua tu shu chu ban gong si, 1957). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Balzac, Honoré de. Les cent contes drolatiques. Colligez ès abbaïes de Tourayne, et mis en lumière par le Sieur de Balzac, pour l'esbattement des pantagruelistes et non autres. Vol. 1-3. (Paris : C. Gosselin, 1832-1837). [Vol. 3. (Paris : E. Werdet, 1837)]. 巴尔扎克谐乘, 原名, 幸运情人的故事第二册 |
Publication / BalH9 |
5 |
1957-1975 |
Verträge der Volksrepublik mit anderen Staaten. Hrsg. vom Institut für Asienkunde Hamburg. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1957-1975). |
Publication / Ver |
6 |
1957 |
Kinmond, William. No dogs in China : a report on China today. (Toronto : University of Toronto Press ; New York, N.Y. : T. Nelson, 1957). [Bericht seiner Reise 1956 im Auftrag der Toronto Globe and Mail von Harbin, Lanzhou bis Guangzhou]. |
Publication / KinW1 |
7 |
1957 |
[Sand, George]. Shuo hua de xiang shu : lao zu mu de gu shi. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). Übersetzung von Sand, George. Contes d'une grand-mère : Le chêne parlant. (Paris : Calmann-Lévy, 1876). 说话的橡树 : 老祖母的故事 |
Publication / Sand20 |
8 |
1957 |
[Stein, Ernst. Ein junger Lehrer erzählt. Gao Shaonian yi. (Shanghai : Shanghai xin wen yi, 1957). Übersetzung von Stein, Ernst. Ein junger Lehrer erzählt. (Berlin : Tribüne, 1953). |
Publication / SteinE1 |
9 |
1957 |
Das chinesische Dekameron. Aus dem Chinesischen von Johanna Herzfeldt ; mit 22 Ill. von Horst Hausotte. (Rudolstadt : Greifenverlag, 1957). Übersetzungen aus dem Jin gu qi guan. |
Publication / HerJ1 |
10 |
1957 |
Townsend, James R. The role of unofficial Asian missions to communist China, 1950-1955. (Berkeley, Calif. : University of California, 1957). Diss. Univ. of California, 1957. |
Publication / Tow6 |
11 |
1957 |
Taylor, George E. The struggle for North China [and 6 other published papers on modern China]. (Birmingham : University of Birmingham, 1957). Diss. Univ. of Birmingham, 1957. |
Publication / TayG10 |
12 |
1957 |
Henglixi Man he Tuomasi Man. In : Yi wen ; April 1957. [Heinrich Mann und Thomas Mann]. 亨利希曼和托马斯曼 |
Publication / TM54 |
13 |
1957 |
Oriente poliano : studi e conferenze tenute all'Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente in occasione del VII centenario della nascita di Marco Polo, 1254-1954. Da E[tienne] Balazs [et al.]. (Roma : Istituto Italieno per il Medio ed Estremo Oriente, 1957). |
Publication / BAE4 |
14 |
1957 |
[Verne, Jules]. Shen mi dao. Runa Fan'erna zhu ; Lian Xing yi. Vol. 1-3. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1957). Übersetzung von Verne, Jules. L'île mystérieuse. Pt. 1-3. (Paris : J. Hetzel, 1897). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). 神祕島 |
Publication / VerJ137 |
15 |
1957 |
[Musset, Alfred de]. Wu yi ai qing wei xi. Miaosai zhu ; Sun Fuxi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Musset, Alfred de. On ne badine pas avec l'amour : comédie en trois actes. In : La Revue des Deux Mondes (1834). [Uraufführung Comédie-Française, Paris 1861]. 勿以愛情為戲 |
Publication / Muss4 |
16 |
1957 |
Serruys, Henry. Remains of Mongol customs during the early Ming. In : Monumenta serica ; vol. 16, H. 1-2 (1957). |
Publication / Ser8 |
17 |
1957 |
Fairbank, John King. Patterns behind the Tientsin massacre. In : Harvard journal of Asiatic studies ; vol. 20, no. 3/4 (December 1957). https://www.jstor.org/stable/2718360?seq=1#metadata_info_tab_contents. |
Publication / Fai50 |
18 |
1957 |
Jaspers, Karl. Lao-tse, Nagarjuna : zwei asiatische Metaphysiker. (München : R. Piper, 1957). (Serie Piper ; 180). [Laozi]. |
Publication / Jas1 |
19 |
1957 |
[Twain, Mark]. Qi gai huang di. Make Tuwen zhuan ; Yang Tao yi. (Taibei : Wen you, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Twain, Mark. The prince and the pauper : a tale for young people of all ages. (New York, N.Y. : Harper & Bros, 1881). 乞丐皇帝 |
Publication / Twa159 |
20 |
1957 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Fanniya jiu jiu. Qihefu zhu ; Jiao Juyin yi. (Xianggang : Zhong lu chu ban she, 1957). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. 凡尼亞舅舅 |
Publication / Chek22 |