# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation |
---|---|---|---|
1 |
1954 |
Li, Zhaozhi. Tuo'ersitai di gu shi. (Xianggang : Xue wen shu dian, 1954). [Abhandlung über Leo Tolstoy]. 托爾斯泰的故事 |
Publication / Tol264 |
2 |
1954 |
Wulff, Hilmar. Die blaue Glücksforelle : ein China-Roman. Deutsch von Alf Raddatz. (Berlin : Dietz, 1959). [Lykkens bla forel. 1954]. |
Publication / WulH1 |
3 |
1954 |
The dragon king's daughter : ten Tang dynasty stories. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). [2nd rev. ed. 1962]. |
Publication / Yan4 |
4 |
1954 |
[Maugham, W. Somerset]. Maohan san bu qu. Maohan zhu ; Yu Ling yi. (Xianggang : Tian feng chu ban she, 1954). (Tian feng yi cong ; 6). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Quartet. (London : W. Heinemann, 1948). Trio : stories. (London : W. Heinemann, 1950). Encore. (London : W. Heinemann, 1951). 毛罕三部曲 |
Publication / Maug54 |
5 |
1954 |
[Aksakov, Sergey]. Yi duo xiao hong hua. Li Qiongshan yi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1954). Übersetzung von Aksakov, Sergey. Alen'kii tsvetochek. In : Detskie gody Bagrova-vnuka. (Moskva : Tip. Katkova, 1858). = (Moskva : Detgiz, 1953). = The little scarlet flower. (Moscow : Progress Publishers, 1976). [Adaptation von Beauty and the beast]. 一朵小红花 |
Publication / Aks5 |
6 |
1954 |
[Aliger, Margarita]. Zhuoya. Ma Yue Aligaier zhu ; Yu Zhen yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1954). Übersetzung von Aliger, Margarita. Zoia. (Moskva : Pravda, 1945). 卓婭 |
Publication / Ali1 |
7 |
1954 |
Holzman, Donald. Yuan Chi and his poetry. (New Haven, Conn. : Yale University, 1953). Diss. Yale Univ., 1953. [Ruan, Ji]. |
Publication / HolzD8 |
8 |
1954 |
[Wells, H.G.]. Moluo bo shi dao. Weiersi zhuan ; Ji Fang yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1954). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Wells, H.G. Island of Dr. Moreau. (London : William Heinemann, 1896). 莫洛博士島 |
Publication / Wells26 |
9 |
1954 |
[Maugham, W. Somerset]. Shang xiao fu ren. Maomu zhuan ; Xu Zhongpei yi. (Taibei : Zhong yang wen wu gong ying she yin xing, 1954). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The colonel's lady. In : Good Housekeeping ; vol. 50, no. 2 (1946). 上校夫人 |
Publication / Maug59 |
10 |
1954 |
Cartier-Bresson, Henri. Notes de voyage en Chine. Photos de Henri Cartier-Bresson. In : Photo monde, special Christmas issue no 31 (1954). |
Publication / Cart2 |
11 |
1954 |
Gulik, R[obert] H[ans] van. The mango "trick" in China : an essay on taoist magic. In : Transactions of the Asiatic Society of Japan ; ser. 3, vol. 3 (1954). |
Publication / Gul27 |
12 |
1954 |
[Hughes, Langston]. Hei ren duan pian xiao shuo xuan. Langsidun Xiushi deng zhu. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1954). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Hughes]. 黑人短篇小说選 |
Publication / HugL2 |
13 |
1954- |
Asiatische Forschungen : Monographienreihe zur Geschichte. (Bonn : Universität Bonn, Ostasiatisches Seminar ; Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1954-). = Göttinger asiatische Forschungen : Monographienreihe zur Geschichte, Sprache und Literatur der Völker Süd-, Ost- und Zentralasiens. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1954-1958). Gegründet von Walther Heissig. |
Periodical / AsFo |
14 |
1954 |
[Chekhov, Anton Pavlovich ; Gorky, Maksim]. Qikefu Gao'erji tong xin ji. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). [Übersetzung der Korrespondenz von Chekhov und Gorky]. 契可夫高爾基通信集 |
Publication / Chek70 |
15 |
1954 |
Confucius. Shih-ching : the classic anthology defined by Confucius. [Transl. by] Ezra Pound. Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1954). (Harvard paperback ; HP103). = Confucius. The Confucian odes : the classic anthology defined by Confucius. (New York, N.Y. : New Directions Paperbook, 1959). [Shi jing]. http://www.ostasien.uzh.ch/sinologie/forschung/chinaundderwesten.html. Appendices]. |
Publication / Pou18 |
16 |
1954 |
Chinese philosophy in classical times. Ed. and transl. by E[rnest] R[ichard] Hughes. (London : Dent ; New York, N.Y: : Dutton, 1954). (Everyman's library. Philosophy ; 973). |
Publication / Hug6 |
17 |
1954 |
Kung-fu-tse. Worte der Weisheit : Lun yü : die Diskussionsreden Meiser Kung's mit seinen Schülern. Aus dem Urtext neu übertragen und erläutert von Haymo Kremsmayer. (Wien :Europäischer Verlag, 1954). [Konfzuzius. Lun yu]. |
Publication / KH12 |
18 |
1954 |
Asiatica : Festchrift für Friedrich Weller : zum 65. Geburtstag gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schülern. Hrsg. von Johannes Schubert, Ulrich Schneider. (Leipzig : Harrassowitz, 1954). |
Publication / WelF5 |
19 |
1954 |
[Tolstoy, Leo]. Ren kao shen me er sheng huo. Tuo'ersitai zhu ; Jidu jiao fu qiao chu ban she. (Xianggang : Jidu jiao fu qiao chu ban she, 1954). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Chem liudi zhivy. In : Detskii otdykh ; vol. 12 (1885). = Tolstoy, Leo. What men live by. In : Tolstyo, Leo. Two tales : What men live by Put out the fire before it spreads. Transl. by R.T. Currall. (London : Harrap, 1885). (Bilingual series). 人靠什麼而生活 |
Publication / Tol103 |
20 |
1954 |
Feng, Xuefeng. Fabeln. Holzschnitte von Huang Jung Jü ; Übersetzung von Kiang Tschen Te [Jiang Chentei ?]. (Peking : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1954). Übersetzung von Feng, Xuefeng. Xuefeng yu yan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1952). 雪峯寓言 |
Publication / FengX1 |