# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation |
---|---|---|---|
1 |
1997 |
[Russell, Bertrand]. Luosu wen ji. Luosu ; Jin Jian'guo yi. (Huhehuohaote : Nei meng gu ren min chu ban she, 1997). [Übersetzung der gesammelten Werke von Russell]. 罗素文集 |
Publication / Russ103 |
2 |
1997 |
[Lustbader, Eric Van]. Mo yan zhuo kong. Ailike Lasitepeide. Vol. 1-5. (Taibei : Wan xiang, 1997). (Ren zhe chuan qi xi lie ; 3). Übersetzung von Lustbader, Eric Van. White Ninja. (New York, N.Y. : Fawcett Columbine, 1990). 魔焰灼空 |
Publication / Lust3 |
3 |
1997 |
[Holt, Victoria]. Cheng bao zhi wang. Weiduoliya Hete zhu. (Taibei : Guo ji cun wen ku chu ban, 1997). (Xin yi, ming jia ming zhu ; 46). Übersetzung von Holt, Victoria. The king of the castle. (London : Collins, 1967). 城堡之王 |
Publication / Holt4 |
4 |
1997 |
Han, Shuifa. Kangde zhuan. (Shijiazhuang : Hebei ren min chu ban she, 1997). (Shi jie shi da si xiang jia). [Biographie von Immanuel Kant]. 康德传 |
Publication / Kant72 |
5 |
1997 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Dai xiao gou de nü ren. Qiehefu ; Ru Long yi. (Taibei : Hong fan shu dian you xian gong si, 1997). (Shi jie wen xue da shi sui shen du ; 10). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dama s sobachkoi. In : Russkaya mysl ; Dec. (1899). = In : Dama s sobachkoi, Tina, Aptekarsha, Ne v Dukhie, V nomerakh. (Sofia : Tip. Staikova, 1920). = The lady with the dog. In : The lady with the dog : and other stories. (New York, N.Y. : Macmillan, 1917). 帶小狗的女人 |
Publication / Chek18 |
6 |
1997 |
[Verne, Jules]. Shen mi dao. Fanerna ; Deng Yueming, Guo Lina. (ing : Qinghai ren min chu ban she, 1997). (Fanerna ke huan tan xian xiao shuo quan ji ; 12). Übersetzung von Verne, Jules. L'île mystérieuse. Pt. 1-3. (Paris : J. Hetzel, 1897). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). 神祕島 |
Publication / VerJ138 |
7 |
1997 |
Fu, Xianjun. Zuola zhuan. (Taibei : Ye qiang chu ban she, 1997). (Wai guo wen hua ming ren zhuan ji ; 22). [Biographie von Emile Zola]. 左拉傳 |
Publication / Zola68 |
8 |
1997 |
[Dickens, Charles]. Shuang cheng ji. Digengsi zhu. (Tainan : Xiang yi chu ban she, 1997). (Shi jie wen xue ming zhu ; 36). Übersetzung von Dickens, Charles. A tale of two cities. With illustrations by H.K. Browne. (London : Chapman and Hall, 1859). [Weekly 30 April-26 Nov. 1859]. 雙城記 |
Publication / Dick185 |
9 |
1997 |
[Holt, Victoria]. Di qi ge chu nü de chuan shuo. Weiduoliya Hete zhu ; Wang Liya yi. (Taibei : Guo ji cun chu ban, 1997). (Xin yi, ming jia ming zhu ; 40). Übersetzung von Holt, Victoria. The legend of the seventh virgin. (London : Collins, 1965). 第七個處女的傳說 |
Publication / Holt6 |
10 |
1997 |
Wang Shuo. Playing for thrills. Transl. by Howard Goldblatt. (New York, N.Y. : W. Morrow, 1997). Übersetzung von Wang, Shuo. Wan di jiu shi xin tiao. (Beijing : Juo jia chu ban she, 1989). 玩的就是心跳 |
Publication / WangS3 |
11 |
1997 |
Floating population and migration in China : the impact of economic reforms. Thomas Scharping (ed.). (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1997). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 284). |
Publication / ST14 |
12 |
1997 |
[Hesse, Hermann]. Heisai san wen xuan. He'erman Heisai zhu ; Zhang Peifen yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1997). (Wai guo ming jia san wen cong shu). [Übersetzung der Gesammelten Prosa-Schriften von Hermann Hesse]. 黑塞散文選 |
Publication / Hes11 |
13 |
1997 |
Yu, Lingling. Habeimasi zhuan. (Shijiazhuang : Hebei ren min chu ban she, 1997). (Xian dai shi ta si xiang jia). [Biographie von Jürgen Habermas]. 哈贝马斯传 |
Publication / Hab32 |
14 |
1997 |
[Austen, Jane]. Li xing yu gan xing. Zhen Aositing zhu ; Wu Chonghan yi. (Taibei : Yuan jing, 1997). (Shi jie wen xue quan ji ; 34). Übersetzung von Austen, Jane. Sense and sensibility : a novel. (London : Printed for the author by C. Roworth, and published by T. Egerton, 1811). 理性與感性 |
Publication / Aus54 |
15 |
1997 |
[Woolf, Virginia]. Da luo wei tai tai ; Dao deng ta qu ; Hai lang. Fujiniya Wumifu zhu ; Gu Qinan, Ma Ainong, Wu Junxie yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1997). Übersetzung von Woolf, Virginia. Mrs. Dalloway. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace and Co., 1925. Übersetzung von Woolf, Virginia. To the lighthouse. (London : Hogarth Press, 1927). Übersetzung von Woolf, Virginia. The waves. (London : Hogarth Press, 1931). 达洛维太太 ; 到灯塔去 ; 海浪 |
Publication / Woolf21 |
16 |
1997 |
Zhang, Suzhen. Dulumen Kabote xiao shuo yi shu yan jiu. (Xuzhou : Zhongguo kuang ye da xue chu ban she, 1997). [Abhandlung über Truman Capote]. 杜鲁门卡波特小说艺术研究 |
Publication / Tru6 |
17 |
1997 |
Migration in China's Guangdong province : major results of a 1993 sample survey on migrants and floating population in Shenzhen and Foshan. Thomas Scharping (ed.) [et al.]. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1997). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 273). |
Publication / ST15 |
18 |
1997 |
[Nietzsche, Friedrich]. Nicai zhe li mei wen ji. Li Yuqing, You Qiyan bian. (Hefei : Anhui wen yi chu ban she, 1997). (Da shi zhe li mei wen xi lie cong shu). [Übersetzung Ausgewählter Werke von Nietzsche]. 尼釆哲理美文集 |
Publication / Nie138 |
19 |
1997 |
[Jaspers, Karl]. Shi dai de jing shen zhuang kuang. Ka'er Yasibeisi zhu ; Wang Defeng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1997). (Er shi shi ji xi fang zhe xue yi cong). Übersetzung von Jaspers, Karl. Die geistige Situation der Zeit. (Berlin : W. de Gruyter, 1931). 时代的精神状况 |
Publication / Jas12 |
20 |
1997 |
[Yeats, W.B.]. Sheng ming zhi shu : Yezhi san wen ji. Yezhi zhu ; Zhao Chunmei, Wang Shibin yi. (Shanghai : Shanghai san lian shu dian, 1997). [Übersetzung von Essays von Yeats]. 生命之树 : 叶芝散文集 |
Publication / Yea11 |