(Tianjin 1915-2009) : Übersetzer, Gatte von Gladys Yang
Namensalternative(n)
Dai, Naidi
Themengebiete (2)
- Namen-Index › China
- Übersetzer
Chronologische Einträge (11)
| Jahr | Text | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|
| 1934-1940 | Yang Xianyi studiert griechische, römische und englische Literatur am Merton College in Oxford. | |
| 1940 | Gladys Yang graduiert am St Anne's College und Yang Xianyi am Merton College in Oxford. Sie kommen in Hong Kong an und reisen nach Chongqing (Sichuan). |
|
| 1940-1942 |
Yang Xianyi unterrichtet Englisch an der Central University in Chongqing (Sichuan), am Normal College in Guiyang (Guizhou) und an der Guanghua-Universität in Chengdu (Sichuan). Glady Yang begleitet…
Yang Xianyi unterrichtet Englisch an der Central University in Chongqing (Sichuan), am Normal College in Guiyang (Guizhou) und an der Guanghua-Universität in Chengdu (Sichuan). Glady Yang begleitet ihn.
|
|
| 1941 | Heirat von Gladys Yang und Yang Xianyi in Chongqing (Sichuan). |
|
| 1943-1948 | Yang Xianyi ist Leiter des National Bureau of Compilation and Translation in Chongqing. Gladys Yang hält sich bei ihm auf. |
|
| 1949-1952 | Yang Xianyi ist stellvertretender Direktor des National Bureau of Compilation and Translation in Nanjing. Gladys Yang hält sich bei ihm auf. |
|
| 1953-1999 | Gladys Yang und Yang Xianyi sind Übersetzer des Translation Department der Foreign Languages Press in Beijing. |
|
| 1956 |
Yang, Xianyi. Xiao Bona : zhi can jie ji de jie pu jia. In : Ren min ri bao (26 July 1956). [Shaw – dissector of boureois society].Wendi Chen : Yang hailed Shaw as a "dissector of bourgeois society"…
Yang, Xianyi. Xiao Bona : zhi can jie ji de jie pu jia. In : Ren min ri bao (26 July 1956). [Shaw – dissector of boureois society].
Wendi Chen : Yang hailed Shaw as a "dissector of bourgeois society" who "relentlessly tore off the masks of bourgeois gentlemen and ridiculed bourgeois society". Yang admiringly commented on Shaw's superb performance : "As composed and unmoved as a surgeon, Shaw performed an autopsy on the corpse of bourgeois society". Yang then proceeded to catalogue Shaw's individual surgical cases. Widowers' houses, according to Yang, "ruthlessly exposes the rotten corruption of a capitalist Society" ; Mrs. Warren's profession "even more boldly exposes the shameless degradation caused by the oppression of the capitalist system" ; Major Barbara reveals how "capitalism reduces human relationships to mere monetary ones" ; "Heartbreak House symbolizes the whole of bourgeois society", which finally "gets blown up" ; "On the rocks depicts the unemployed workers' struggle to overthrow the government". |
|
| 1968-1972 | Gladys Yang und Yang Xianyi sind während der Kulturrevolution in Gefangenschaft. |
|
| 1976 | Yang Xianyi wird Chefredakteur von Chinese literature und Mitglied des Institute of Foreign Literature der Chinese Academy of Social Sciences. | |
| 1977 | Gründung des Verlages Panda Books für zeitgenössische chinesische Literatur in englischer Übersetzung. Yang Xianyi ist Mitbegründer. |
Bibliografie (72)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 1951-2000 | Chinese literature : fiction, poetry, art. (1951-1999). Ed. in chief Yang Xianyi. (Beijing : Chinese literature Press, 1951-1999). Chinese literature = Zhongguo wen xue. (2000). | Periodical / PRD0051 |
|
| 1953 | Ch'ü, Yüan [Qu, Yuan]. Li sao, and other poems. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1953). | Publication / Yan27 |
|
| 1953 |
Kuo, Mo-jo [Guo, Moruo]. Chu Yuan, a play in five acts. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1953). Übersetzung von Guo, Moruo. Qu Yuan yan…
Kuo, Mo-jo [Guo, Moruo]. Chu Yuan, a play in five acts. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1953). Übersetzung von Guo, Moruo. Qu Yuan yan jiu. (Chongqing : Qun yi chu ban she, 1943).
屈原硏究 |
Publication / Yan43 |
|
| 1954 | The dragon king's daughter : ten Tang dynasty stories. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). [2nd rev. ed. 1962]. | Publication / Yan4 |
|
| 1954 |
He, Jingzhi ; Ding, Yi. The white-haired girl : an opera in five acts. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). Übersetzung von He, Jingzhi…
He, Jingzhi ; Ding, Yi. The white-haired girl : an opera in five acts. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). Übersetzung von He, Jingzhi ; Ding, Yi. Bai mao nü. (Shanghai : Xin hua shu dian, 1949). 白毛女
|
Publication / Yan36 |
|
| 1954 |
Li, Chi [Li, Ji]. Wang Kuei and Li Hsiang-hsiang. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). Übersetzung von Li, Ji. Wang Gui and Li…
Li, Chi [Li, Ji]. Wang Kuei and Li Hsiang-hsiang. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). Übersetzung von Li, Ji. Wang Gui and Li Xiangxiang. (Dalian : Da zhong shu dian, 1946).
王貴与李香香 |
Publication / Yan45 |
|
| 1954 |
Ding, Ling. The sun shines over the Sanggan river. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). = Ding, Ling. Sonne über dem Sanggan : Roman.…
Ding, Ling. The sun shines over the Sanggan river. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1954). = Ding, Ling. Sonne über dem Sanggan : Roman. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1952). Übersetzung von Ding, Ling. Tai yang zhao zai Sanggan he shang. (Ha'erbin : Guang hua shu dian, 1948).
太陽照在桑乾河上 |
Publication / Yan29 |
|
| 1955 | Hong, Sheng. The palace of eternal youth. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1955). [Chang sheng dian]. | Publication / Yan37 |
|
| 1955 | Yang, Xianyi. Min zhu shi ren Huiteman. In : Ren min wen xue ; no 10 (1955). [Whitman, the poet of democracy]. | Publication / WhiW113 |
|
| 1956 |
Love under the willows : a Szechuan opera : Liang Shan-po and Chu Ying-tai. Translated by Yang Hsien-yi [Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1956). [Liang Shanbo yu Zhu…
Love under the willows : a Szechuan opera : Liang Shan-po and Chu Ying-tai. Translated by Yang Hsien-yi [Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1956). [Liang Shanbo yu Zhu Yingtai].
|
Publication / Yan8 |
|
| 1956 | The fisherman's revenge : a Peking opera. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1956). [Qing ding zhu]. | Publication / Yan24 |
|
| 1956-1960 |
Lu, Hsün [Lu, Xun]. Selected works of Lu Hsün. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. Vol. 1-4. (Peking : Foreign Languages Press, 1956-1960). = Lu, Xun. Selected works.…
Lu, Hsün [Lu, Xun]. Selected works of Lu Hsün. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. Vol. 1-4. (Peking : Foreign Languages Press, 1956-1960). = Lu, Xun. Selected works. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. Vol. 1-4. (Beijing : Foreign Languages Press, 1980).
|
Publication / Yan49 |
|
| 1957 | [Feng, Menglong]. The courtesan's jewel box : Chinese stories of the Xth-XVIIth centuries. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). | Publication / Yan3 |
|
| 1957 |
Chu, Su-ch'en [Zhu, Suchen]. Fifteen strings of cash : a kunchu opera. Original libretto by Chu Su-chen ; rev. by Chou Chuan-ying, Wang Chuan-sung, Chu Kuo-liang, and other members of the Chekiang…
Chu, Su-ch'en [Zhu, Suchen]. Fifteen strings of cash : a kunchu opera. Original libretto by Chu Su-chen ; rev. by Chou Chuan-ying, Wang Chuan-sung, Chu Kuo-liang, and other members of the Chekiang Kunchu Opera Co. ; final version by Chen Sze ; translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). Übersetzung von Zhu, Suchen. Shi wu guan. (Shenyang : Liaoning hua bao she, 1956).
十五貫 |
Publication / Yan26 |
|
| 1957 | T'ien Han [Tian, Han]. The white snake : a Peking opera. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). | Publication / Yan75 |
|
| 1957 |
Wu, Ching-tzu. The scholars. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang ; illustrations by Cheng Shih-fa [Zheng Shifa]. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). [Wu, Jingzi. Ru lin…
Wu, Ching-tzu. The scholars. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang ; illustrations by Cheng Shih-fa [Zheng Shifa]. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). [Wu, Jingzi. Ru lin wai shi].
|
Publication / Yan76 |
|
| 1957 |
Weiji'er [Vergil]. Mu ge. Yang Xianyi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). 牧歌 |
Publication / Yan99 |
|
| 1958 |
Ancient Chinese fables = Zhongguo gu dai yu yan xuan. Translated by Yang Xianyi, Gladys Yang and others ; illustrated by Feng Zikai. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). 中国古代寓言选 |
Publication / Yan2 |
|
| 1958 | The man who sold a ghost : Chinese tales of the 3rd-6th centuries. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). | Publication / Yan9 |
|
| 1958 |
Feng, Yuan-chun [Feng, Yuanjun]. A short history of classical Chinese literature. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). (Chinese…
Feng, Yuan-chun [Feng, Yuanjun]. A short history of classical Chinese literature. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1958). (Chinese knowledge series).
|
Publication / Yan34 |
|