# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation |
---|---|---|---|
1 |
1953 |
Prusek, Jaroslav. Literatura osvobozene Ciny a jeji lidove tradice. (Praha : Ceskoslovenske Akademie ved, 1953). = Prusek, Jaroslav. Die Literatur des befreiten China und ihre Volkstraditionen. (Prag : Artia, 1955). |
Publication / Prus1 |
2 |
1953 |
Le Lie-sien tchouan : biographies légendaires des immortels taoistes de l'antiquité. Traduit et annoté par Max Kaltenmark. (Pékin : Université de Paris, Centre d'études sinologiques, 1985). [Lie xian zhuan]. |
Publication / KM1 |
3 |
1953 |
[Hauff, Wilhelm]. Xiao ai zi Muke. Zhang Fan yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Die Geschichte vom kleinen Muck und Zwerg Nase. 小矮子穆克 |
Publication / Hau3 |
4 |
1953 |
[London, Jack]. Tie ti. Lundun zhu ; Wu Lao, Jin Lu yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von London, Jack. The iron heel. (New York, N.Y. : Macmillan, 1908). 鐵蹄 |
Publication / Lond20 |
5 |
1953 |
[Bain, R. Nisbet]. Wukelan min jian gu shi. Zhitang [Zhou Zuoren] yi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1953). (Da gong fan yi cong shu ; 1). Übersetzung von Bain, Robert Nisbert. Cossack fairy tales and folk tales. Seleced, ed. and transl. by R. Nesbit Bain ; illustrated by E.W. Mitchell. (London : Lawrence and Bullen, 1894). [Ukrainische Märchen]. 烏克蘭民間故事 |
Publication / Zho20 |
6 |
1953 |
[Dewey, John]. Ren xing yu xing wei. Zhou Wenhai yi. In : Xin si chao : no 27 (July, 1953). Übersetzung von Dewey, John. Human nature and conduct. (New York, N.Y. : H. Holt, 1922). 人行與行為 |
Publication / DewJ161 |
7 |
1953 |
Ling, Shuhua. Nie verklungne Melodie. Mit einem Geleitwort von V[ita] Sackville-West ; Übertr. Aus dem Englischen von Sonja Mariasch. (Zürich : Arche, 1953). Übersetzung von Su, Hua [Ling, Shuhua]. Ancient melodies. With an introd. by V. Sackville-West. (London : Hogarth Press, 1953). [Autobiographie]. |
Publication / LingS2 |
8 |
1953 |
[Zola, Emile]. Jin qian. Zuola ; Dong Lin yi. (Shanghai : Guo ji wen hua fu wu she, 1953). (Zuola xuan ji). Übersetzung von Zola, Emile. L'argent. (Paris : G. Charpentier, 1891. 金钱 |
Publication / Zola79 |
9 |
1953 |
Liu, Baiyu. Six A. M. and other stories. (Peking : Foreign Languages Press, 1953). |
Publication / LiuB4 |
10 |
1953 |
Levenson, Joseph R. Liang Ch'i-ch'ao and the mind of modern China. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1953). (Harvard historical monographs ; 26). [2nd rev. ed. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1967)]. [Liang Qichao]. |
Publication / LevJ8 |
11 |
1953 |
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Gelin yuan zhu ; Zhang Jiafeng yi. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan qi ming shu ju, 1953). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. 格林童話全集 |
Publication / Gri2 |
12 |
1953 |
[London, Jack]. Bei fang de ao de sai. Jieke Lundun zhu ; Chen Fu'an yi. (Shanghai : Shang za chu ban she, 1953). Übersetzung von London, Jack. The son of the wolf. (Boston : Houghton, Mifflin, 1900). 北方的奥德赛 |
Publication / Lond30 |
13 |
1953 |
[Pushkin, Aleksandr Sergeevich]. Mu shi he gong ren Baerda. Ya Puxijin zhu ; Chen Bochui yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Pushkin, Aleksandr Sergeevich. Skazka o Pope i o rabotnike ego Balde. In : Sochineniia. (Sanktpeterburg : V. tip. Ekspeditsii zagotovleniia gosudarstvennykh buma, 1838-1841). Vol. 9 (1841). = The tale of the priest and of his workman Balda. In : Russian tales. (Chobham : Forum Books, 1990). [Geschrieben 1830 ; Märchen in Versform]. 牧師和工人巴爾達 |
Publication / Pus21 |
14 |
1953 |
Debon, Günther. Die Kapitel 101 und 102 (die Biographien des Yüan Ang und Ch'ao Ts'oh, Chang Shih-chi und Feng T'ang) aus dem Sze-ma Ts'iens Shi-ki. (München : [s.n.], 1953). Diss. Univ. München, 1953. [Sima, Qian. Shi ji ; Chao Cuo, Zhang Shiji, Feng Tang]. |
Publication / Debo-Sima1 |
15 |
1953 |
[Hauff, Wilhelm]. Leng ku de xin. Chen Bochui yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1953). Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Das kalte Herz. 1827. In : Hauffs Märchenalmanach auf das Jahr 1828. 冷酷的心 |
Publication / Hau16 |
16 |
1953 |
[Baldwin, James]. Tai xi san shi yi shi = Thirty famous stories retold. Huang Shen yi. (Xianggang : Qi ming shu ju, 1953). Übersetzung von Baldwin, James. Thirty more famous stories retold. (New York, N.Y. : American Book Co., 1905). (Eclectic readings). 泰西三十軼事 |
Publication / Bald12 |
17 |
1953 |
[Gorky, Maksim]. Mang zhuang ren. Zhou Wei yi. (Shanghai : Shang za chu ban she, 1953). (Gao'erji xuan ji). Übersetzung von Gorky, Maksim. Suprugi Orlovy. In : Russkaja mysl ; Oct. (1897). = In : Ocherki i rasskazy. (S.-Peterburg : Narodnaia pol'za, 1899). = Orloff and his wife : tales of the barefoot brigade. From the Russian by Isabel F. Hapgood. (New York, N.Y. : C. Scribner's sons, 1901). = The Orloff couple. Authorized transl. from the Russian by Emily Jakowleff and Dora B. Montefiore. (London : W. Heinemann, 1902). = Das Ehepaar Orlow. Deutsch von August Scholz. (Berlin : Cassirer, 1901). 莽撞人 |
Publication / Gork118 |
18 |
1953 |
Chao, Shu-li. Changes in Li village. Translated by Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1953). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li jia zhuang di bian qian. (Xianggang : Xin Zhongguo shu ju, 1949). 李家莊的變遷 |
Publication / Yan81 |
19 |
1953 |
[Ehrenburg, Ilya]. Di jiu ge lang tou. Shi Zhecun yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1953). (Shi jie wen xue yi cong). Übersetzung von Errenburg, Ilya. Devjatyi val. (Moskva : Sov. Pisatel', 1953). = Erenburg, Il'ja. Die neunte Woge : Roman. Aus dem Russischen von Alfred Kurella. (Moskau : Verlag für fremsprachige Literatur, 1953). (Bibliothek ausgewählter Werke der Sowjetliteratur). 第九个浪头 |
Publication / EhrI1 |
20 |
1953 |
Nivison, David S. The literary and historical thought of Chang Hsüeh-ch'eng, 1738-1801 : a study of his life and writing, with translations of six essays from the Wen-shih t'ung-i. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1953). Diss. Harvard Univ., 1953. [Zhang Xuecheng ; Wen shi tong yi]. |
Publication / Niv2 |