Stendhal

← Zurück zu den Suchergebnissen
(Grenoble 1783-1842 Paris) : Schriftsteller

Namensalternative(n)

Beyle, Marie Henri

Themengebiete (2)

  • Literatur › Westen › Frankreich
  • Namen-Index › Westen

Chronologische Einträge (1)

Jahr Text Verknüpfte Daten
1825
[Stendhal über Jean-Pierre Abel-Rémusat].Knud Lundbaek : Stendahl was a great admirer of Abel Rémusat's scholarship. They both attended the weekly soirées of professor Cuvier, but we do not know what…
[Stendhal über Jean-Pierre Abel-Rémusat].
Knud Lundbaek : Stendahl was a great admirer of Abel Rémusat's scholarship. They both attended the weekly soirées of professor Cuvier, but we do not know what kind of personal relationship—if any—there was between them. However, Stendahl speaks about Abel Rémusat more than once in the anonymous letters about politics, literature and theatre he had published in various English magazines in the 1820s. In a letter of October 18th, 1825, he gives a general characteristic of that remarkable man:
"He is famous for his perfect knowledge of the Chinese empire and the neighboring countries. You know how difficult the Chinese language is, but Mr. Rémusat has changed all that. Now, using his Chinese grammar, a boy of sixteen with a normal intelligence can learn the syntax of this language in six months, and after two years of study he will be able to translate from Chinese as easily as we translate from Italian.... Actually he teaches Chinese to a number of students (in the College de France) and in a few years this language will be as well known as Greek.... Among the members of the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres there are only three persons who know what they pretend to know, —two elderly scholars, Sylvestre de Sacy, the historian P.C.F. Danou, and young Abel Remusat. Sacy, however, is completely absorbed in Jansenism and he is not a brilliant personality. Rémusat really works, he publishes, thus disclosing the weakness of the other members... he is the most learned man in France... At the moment he is engaged in having a four volume work printed, dealing with all that has been learned about China during the last thirty years. If only the government would give him six secretaries at 4.000 francs a year, he would be able to publish fifteen volumes of translation from Chinese each year. Then we would know the literature of that country better than that of Germany."
Stendahl adds to this rather overwhelming presentation of the young academician that he has his information from ten or twelve persons who know what they are talking about and whom he met at a recent public meeting in the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.
Personally Stendahl must have been most interested in Remusat's translation of a Chinese novel called Les Deux Cousines which was published late in 1826. He discusses the possibility that Rémusat might have made it up from various bits of his enormous knowledge of Chinese manners and customs, but rejects the idea—he is not that kind of man. Stendahl only says that the novel deals with two young women, educated together, who come to love each so tenderly that they accept when the father of one of them suggests that they should both marry one and the same man at the same time. He does not give a summary of the plot as he usually did in his reviews.
It is perhaps interesting that Stendahl published his first novel, entitled Armance, the following year (Paris, 1827). This little book deals with another interesting erotic subject, the protagonist being a young lover who suffers from sexual impotency.

Bibliografie (68)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
1944
[Stendhal]. Jia si de le de nu zhu chi. Sitangda zhu ; Zhao Ruihong yi. (Chongqing : Zheng feng chu ban she, 1944). = (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1949). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong).…
[Stendhal]. Jia si de le de nu zhu chi. Sitangda zhu ; Zhao Ruihong yi. (Chongqing : Zheng feng chu ban she, 1944). = (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1949). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830).
嘉思德乐的女主持
Publication / Sten55
1946
[Stendhal]. Ai de hui mie. Sitangda ; Zhao Ruihong yi. (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1946). (Zheng feng shi jie wen xue jie zuo cong shu). Übersetzung von Stendhal. L'abesse de Castro. In :…
[Stendhal]. Ai de hui mie. Sitangda ; Zhao Ruihong yi. (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1946). (Zheng feng shi jie wen xue jie zuo cong shu). Übersetzung von Stendhal. L'abesse de Castro. In : Stendhal. De l'amour. (Paris : Librairie universelle de P. Mongie l'aineé, 1822).
爱的毀灭
Publication / Stend2
1949
[Stendhal]. Hong yu hei. Sidanda'er zhu ; Luo Yujun yi. (Buxiang : Zheng zhong shu ju, 1949). (Xin yi wen cong han). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir : chronique du XIXème siècle. (Paris…
[Stendhal]. Hong yu hei. Sidanda'er zhu ; Luo Yujun yi. (Buxiang : Zheng zhong shu ju, 1949). (Xin yi wen cong han). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir : chronique du XIXème siècle. (Paris : Lavasseur, 1830).
紅與黑
Publication / Sten10
1957 [Stendhal]. Mi yao. Sitangda'er deng zhu ; Li Liewen yi. (Gaoxiong : Da ye shu dian, 1957). (Shi jie ming zhu yi cong ; 4). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Stendhal].
迷藥
Publication / Sten59
1958
[Stendhal]. Ai de hui mie. Sidanda'er zhu ; Xie Zhenling yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1958). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux…
[Stendhal]. Ai de hui mie. Sidanda'er zhu ; Xie Zhenling yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1958). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux mondes (1839). = (Paris : M. Lévy frères, 1855).
愛的毀滅
Publication / Sten14
1958
[Stendhal]. Pa'erma gong wei mi shi. Sidanda'er zhu ; Yuan Xin yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1958). Übersetzung von Stendhal. La chartreuse de Parme. (Paris : Nelson ; Dupont ; Garnier ;…
[Stendhal]. Pa'erma gong wei mi shi. Sidanda'er zhu ; Yuan Xin yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1958). Übersetzung von Stendhal. La chartreuse de Parme. (Paris : Nelson ; Dupont ; Garnier ; Calmann-Lévy, 1839).
帕爾瑪宮闈秘史
Publication / Sten61
1960 [Stendhal]. Hong yu hei. Shi jie wen xue bian ji bu. (Beijing : Shi jie wen xue bian ji bu, 1960). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830).
紅與黑
Publication / Sten33
1970
[Stendhal]. Hong yu hei. Shidanta'er zhu ; Chen Wende yi. Vol. 1-2. (Xianggang : Zhong hua chu ban she, 1970). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse,…
[Stendhal]. Hong yu hei. Shidanta'er zhu ; Chen Wende yi. Vol. 1-2. (Xianggang : Zhong hua chu ban she, 1970). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830).
紅與黑
Publication / Sten26
1978
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda'er zhu ; Li Liewen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1978). (Shi jie wen xue quan ji ; 12). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2.…
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda'er zhu ; Li Liewen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1978). (Shi jie wen xue quan ji ; 12). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830).
紅與黑
Publication / Sten39
1979
[Stendhal]. Bama xiu dao yuan. Sitangda ; Hao Yun yi ; Wai guo wen xue ming zhu cong shu bian ji wei yuan hui bian. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). (Wai guo wen xue ming zhu cong…
[Stendhal]. Bama xiu dao yuan. Sitangda ; Hao Yun yi ; Wai guo wen xue ming zhu cong shu bian ji wei yuan hui bian. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Stendhal. La chartreuse de Parme. (Paris : Nelson ; Dupont ; Garnier ; Calmann-Lévy, 1839).
巴馬修道院
Publication / Sten16
1979
[Stendhal]. Laxin yu Shashibiya. Sitangda zhu ; Wang Daoqian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). Übersetzung von Stendhal. Racine et Shakespeare. Vol. 1-2. (Paris, Bossange,…
[Stendhal]. Laxin yu Shashibiya. Sitangda zhu ; Wang Daoqian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). Übersetzung von Stendhal. Racine et Shakespeare. Vol. 1-2. (Paris, Bossange, 1823-1825).
拉辛与莎士比亚
Publication / Sten57
1982
[Stendhal]. Yidali yi shi. Sitangda zhu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux mondes (1839). = (Paris :…
[Stendhal]. Yidali yi shi. Sitangda zhu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux mondes (1839). = (Paris : M. Lévy frères, 1855).
意大利遗事
Publication / Stend1
1982
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda ; Liao Xingqiao yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu su xie ben cong shu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol.…
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda ; Liao Xingqiao yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu su xie ben cong shu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830).
红与黑
Publication / Sten23
1984
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Bo Meng gai xie ; Shi Lijia yi. (Beijing : Zhongguo wen yi lian he chu ban gong si, 1984). (Wai guo wen xue ming zhu suo xie ben xiao cong shu). Übersetzung…
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Bo Meng gai xie ; Shi Lijia yi. (Beijing : Zhongguo wen yi lian he chu ban gong si, 1984). (Wai guo wen xue ming zhu suo xie ben xiao cong shu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir : chronique du XIXème siècle. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830).
红与黑
Publication / Sten25
1984
[Stendhal]. Aerzhisi. Guan Xiaoming yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1984). Übersetzung von Stendhal. Armance, ou, Quelques scènes d'un salon de Paris en 1827. Vol. 1-3. (Paris : Urbain Canel,…
[Stendhal]. Aerzhisi. Guan Xiaoming yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1984). Übersetzung von Stendhal. Armance, ou, Quelques scènes d'un salon de Paris en 1827. Vol. 1-3. (Paris : Urbain Canel, 1827).
阿尔芷斯
Publication / Stend3
1985-1986
[Stendhal]. Hong yu bai. Sitanga zhu ; Yang Yuanliang yi. Vol. 1-2. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1985-1986). (Shi jie gu dian wen xue ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le…
[Stendhal]. Hong yu bai. Sitanga zhu ; Yang Yuanliang yi. Vol. 1-2. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1985-1986). (Shi jie gu dian wen xue ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le blanc. Ed. établie sur le manuscrit de Grenoble avec une histoire du texte, des notes et des variantes par Henri Rambaud. (Paris : Bossard, 1929). Vol. 1 : Lucien Leuwen.
红与白
Publication / Stend4
1986
[Stendhal]. A'ermangsi. Sitangda zhu ; Yu Yi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1986). Übersetzung von Stendhal. Armance, ou, Quleques scènes d'un salon de Paris en 1827. Vol. 1-3. (Paris :…
[Stendhal]. A'ermangsi. Sitangda zhu ; Yu Yi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1986). Übersetzung von Stendhal. Armance, ou, Quleques scènes d'un salon de Paris en 1827. Vol. 1-3. (Paris : Urbain Canel, 1827).
阿尔芒絲
Publication / Sten13
1986
[Stendhal]. Hong yu hei : 1830 nian ji shi. Sitangda zhu ; Hao Yun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1986). (Shi jie wen xue ming zhu pu ji ben). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le…
[Stendhal]. Hong yu hei : 1830 nian ji shi. Sitangda zhu ; Hao Yun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1986). (Shi jie wen xue ming zhu pu ji ben). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830).
紅與黑
Publication / Sten31
1987 [Stendhal]. Sitangda zhong duan pian xiao shuo xuan. Ni Weizhong, Wang Ye yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1987). [Übersetzung ausgewählter Kurzgeschichten von Stendhal].
司汤达中短篇小说选
Publication / Sten72
1988
[Stendhal]. Hong yu hei. Sidanda'er zhu ; Wen Jiasi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1988). (Wai guo gu dian wen xue ming zhu xuan cui). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol.…
[Stendhal]. Hong yu hei. Sidanda'er zhu ; Wen Jiasi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1988). (Wai guo gu dian wen xue ming zhu xuan cui). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830).
紅與黑
Publication / Sten49

Sekundärliteratur (17)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
1950
[Balzac, Honoré de]. Sitangda yan jiu. Ba'erzhake. Li Jianwu yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Etudes sur M. Beyle (Frédéric…
[Balzac, Honoré de]. Sitangda yan jiu. Ba'erzhake. Li Jianwu yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Etudes sur M. Beyle (Frédéric Stendhal). In : Revue parisienne (1840). = Balzac, Honoré de. Etudes sur Stendhal et la Chartreuse de Parme ; suivies de la réponse de Stendhal.
司汤达研究
Publication / Sten75
1958 Lun Sidandaer de 'Hong yu hei'. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal].
論斯丹达尔的《红与黑》
Publication / Sten79
1958 Xia, Mei. Lun si dan da er de 'Hong yu hei'. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal].
论斯丹达尔的红与黑
Publication / Sten83
1983 Zhao, Longrang. Sitangda he 'Hong yu hei'. (Beijing : Beijing chu ban she, 1983). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal].
司湯达和紅与黑
Publication / Sten88
1985
[Vinogradov, Anatolij Kornelievic]. Shi dai san se. A. Weinuogeladuofu zhu ; Fan Xinlong ; Jing Qinsun, Zang Le'an yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von Vinogradov,…
[Vinogradov, Anatolij Kornelievic]. Shi dai san se. A. Weinuogeladuofu zhu ; Fan Xinlong ; Jing Qinsun, Zang Le'an yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von Vinogradov, Anatolij Kornelievic. Tri cveta vremeni. (Moskva : Mol. Gvardija, 1931). [Abhandlung über Stendhal].
时代三色
Publication / Sten82
1986 Guo, Qian. Hong yu hei dao du. (Beijing : Beijing shi fan xue yuan chu ban she, 1986). (Wai guo wen xue zuo pin dao du cong shu). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal].
红与黑导读
Publication / Sten77
1991 Xu, Guanghua. Sitangda bi jiao yan jiu. (Shanghai : Hua dong shi fan da xue chu ban she, 1991). [Abhandlung über Stendhal].
司汤达比较研究
Publication / Sten84
1992
[Richard, Jean-Pierre]. Wen xue yu gan jue : Sitangda yu Fuloubai. Rangbi'ai'er Licha ; Gu Jiazhen yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1992). (Xin zhi wen ku ; 81).…
[Richard, Jean-Pierre]. Wen xue yu gan jue : Sitangda yu Fuloubai. Rangbi'ai'er Licha ; Gu Jiazhen yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1992). (Xin zhi wen ku ; 81). Übersetzung von Richard, Jean-Pierre. Littérature et sensation. (Paris : Ed. du Seuil, 1954). [Abhandlung über Stendhal und Gustave Flaubert].
文学与感觉 : 司汤达与福楼拜
Publication / Sten80
1993
Bian, Jianguo. Xie zuo, lian ai, sheng huo. (Haikou : Hainan chu ban she, 1993). (Shi jie wen xue ping jie cong shu ; 6. Zuo jia zuo pin (xia) ; 78). [Abhandlung über Le rouge et le noir von…
Bian, Jianguo. Xie zuo, lian ai, sheng huo. (Haikou : Hainan chu ban she, 1993). (Shi jie wen xue ping jie cong shu ; 6. Zuo jia zuo pin (xia) ; 78). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal].
写作, 恋爱, 生活 : 司汤达和红与黑
Publication / Sten76
1995 Xu, Guanghua. Sitangda zhuan. (Taibei : Ye qiang chu ban she, 1995). (Wai guo wen hua ming ren zhuan ji ; 17). [Biographie von Stendhal].
司湯達傳
Publication / Sten85
1995 Yang, Meihui. Wen xue jia zhi ai. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban qi ye you xian gong si, 1995). (Ren jian cong shu ; 225). [Biographie von Stendhal und William Shakespeare].
文學家之愛
Publication / Sten87
1996 Xu, Jun. Wen zi, wen xue, wen hua : 'Hong yu hei' han yi yan jiu. (Nanjing : Nanjing da xue chu ban she, 1996). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal].
文字文学文化 : 红与黑汉译研究
Publication / Sten86
1999
[Zweig, Stefan]. Zi hua xiang. Sidifen Ciweige zhu ; Xu Chang yi. (Taibei : Zhi shu fang chu ban she, 1999). (Famous ; 5). Übersetzung von Zweig, Stefan. Drei Dichter ihres Lebens : Casanova,…
[Zweig, Stefan]. Zi hua xiang. Sidifen Ciweige zhu ; Xu Chang yi. (Taibei : Zhi shu fang chu ban she, 1999). (Famous ; 5). Übersetzung von Zweig, Stefan. Drei Dichter ihres Lebens : Casanova, Stendhal, Tolstoi. (Leipzig : Insel-Verlag, 1928). (Die Baumeister der Welt ; Bd. 3).
自畫像
Publication / Zwe42
2000
[Zweig, Stefan]. San zuo jia. Ciweige zhu ; Wang Xuefei yi. (Heifei : Anhzui wen yi chu ban she, 2000). (Ci wei ge chuan ji xi lie). Übersetzung von Zweig, Stefan. Drei Dichter ihres Lebens :…
[Zweig, Stefan]. San zuo jia. Ciweige zhu ; Wang Xuefei yi. (Heifei : Anhzui wen yi chu ban she, 2000). (Ci wei ge chuan ji xi lie). Übersetzung von Zweig, Stefan. Drei Dichter ihres Lebens : Casanova, Stendhal, Tolstoi. (Leipzig : Insel-Verlag, 1928). (Die Baumeister der Welt ; Bd. 3).
三作家
Publication / Sten90
2002 Long, Huaizhu. Ai qing zheng zhi jiao xiang qu. (Xi'an : Xi bei ta xue chu ban she, 2002). [Biographie von Stendhal].
爱情政治交响曲
Publication / Sten78
2004
[Zweig, Stefan]. Miao shu zi wo de san zuo jia. Ciweige zhu ; Zhang Yushu, Guan Huiwen yi. (Beijing : Hua xia chu ban she, 2004). (Si tai fen Ciweige ji). Übersetzung von Zweig, Stefan. Drei Dichter…
[Zweig, Stefan]. Miao shu zi wo de san zuo jia. Ciweige zhu ; Zhang Yushu, Guan Huiwen yi. (Beijing : Hua xia chu ban she, 2004). (Si tai fen Ciweige ji). Übersetzung von Zweig, Stefan. Drei Dichter ihres Lebens : Casanova, Stendhal, Tolstoi. (Leipzig : Insel-Verlag, 1928). (Die Baumeister der Welt ; Bd. 3).
描述自我的三作家
Publication / Sten89
2007 Sun, Hongying. Sitangda ming pian ming ju shang du. (Huhehuohaote : Yuan fang chu ban she, 2007). [Biographie von Stendhal].
司汤达名篇名句赏读
Publication / Sten81