# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation |
---|---|---|---|
1 |
1930 |
Carpenter, Frederic Ives. Emerson and Asia. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1930). |
Publication / Eme26 |
2 |
1930 |
[Shaw, George Bernard]. Ying xiong yu mei ren = Yi ge tao bing. Xiao Bona zhu ; Zhong Xia yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). (Wen xue yan jiu hui cong shu). Übersetzung von Shaw, George Bernard. Arms and the man. In : Shaw, George Bernard. Plays : pleasant and unpleasant. Vol. 2. (London : G. Richards, 1898). [Erstaufführung 1894]. 英雄與美人 |
Publication / ShaG1 |
3 |
1930 |
Huber, Engelbert. Prohibitionsbewegungen im vorkonfuzianischen China. (Berlin : Neuland-Verlag, 1931). In : Internationale Zeitschrift gegen den Alkoholismus ; H. 6 (1930). |
Publication / Huber1 |
4 |
1930 |
Kin ping meh : oder, Die abenteuerliche Geschichte von Hsi Men und seinen sechs Frauen. Aus dem Chinesischen übertragen von Franz Kuhn. (Leipzig : Insel-Verlag, 1930). [Teilübersetzung von Jin ping mei]. |
Publication / KF6 |
5 |
1930 |
Wedemeyer, A[ndré]. Japanische Frühgeschchte : Untersuchungen zur Chronologie und Territorialverfassung von Altjapan bis zum 5. Jahrh. n. Chr. Mit drei Karten. (Tokyo : Deutsche Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens ; Suppl. Bd. 11). Habil. Univ. Leipzig, 1924. |
Publication / WA2 |
6 |
1930 |
Grancher, Marcel E. Shanghaï : roman colonial. (Paris : Les Etincelles, 1930). (La plus grande France). |
Publication / GraM1 |
7 |
1930 |
[Russell, Bertrand]. Hao ren zhi huai chu. In : Dong fang za zhi ; vol. 27, no 7 (April 10, 1930). Übersetzung von Russell, Bertrand. The harm that good men do. In : Harper's monthly magazine ; no 153 (Oct. 1926). |
Publication / Russ32 |
8 |
1930 |
Die Beschlagnahme, Liquidation und Freigabe deutschen Vermögens im Auslande unter Benutzung amtlichen Materials. 5 Die Beschlagnahme, Liquidation und Freigabe deutschen Vermögens in Grossbritannien und Irland nebst Dominions, Kolonien und Protektoraten in Frankreich und Elsass-Lothringen, in Belgien, Italien, Rumänien, Jugoslawien, in der Tschechoslowakei, Polen, Russland, den Randstaaten, Portugal, Siam, China, Japan, den süd- und mittelamerikanischen Staaten, in Liberia, den ehemals deutschen Kolonien, der Türkei und den ehemals türkischen Gebieten. Bearb. von Ludwig Bänfer ; hrsg. von William Loewenfeld. (Berlin : Heymann, 1930). |
Publication / Bänf1 |
9 |
1930 |
Dschang, Kowie. Die chinesische Geldverfassung. (Berlin : Christians, 1930). Diss. Univ. Berlin, 1930. |
Publication / Dscha1 |
10 |
1930 |
Lessing, Ferdinand. F.W.K. Müller zum Gedächtnis. In : Ostasiatische Zeitschrift ; N.F. Bd. 6 (1930). |
Publication / Les 1 |
11 |
1930 |
Bacot, Jacques. Dictionnaire tibétain sanscrit = Ne-bar-mkho-bai-legs-sbyar-gyi-skad.
(Paris : P. Geuthner, 1930). |
Publication / Bac20 |
12 |
1930 |
[Wordsworth, William]. Xiu xiang hui tu tian yu hua tan ci xiao shuo. Tao Zhenhuai zhuan. Vol. 1-10. (Shanghai : Shanghai jin zhang tu su ju, 1930). Übersetzung von Wordsworth, William. The prelude, or Growth of a poet's mind : autobiographical poem. (London : E. Moxon, 1850). 繡像繪圖天雨花 彈詞小說 [30]卷 |
Publication / Word7 |
13 |
1931 |
[Galsworthy, John]. Zhang zi. Ge'ersihuasui zhu ; Deng Yancun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Wen xue yan jiu hui cong shu). Übersetzung von Galsworthy, John. The eldest son. (London : Duckworth, 1912). 長子 |
Publication / Gals30 |
14 |
1931 |
[Zola, Emile]. Bai huo shang dian. Mao Dun bian yi. (Shanghai : Xin sheng ming shu ju, 1931). (Shi jie wen xue gu shi ; 7. Xin sheng ming da zhong wen ku). Übersetzung von Zola, Emile. Au bonheur des dames. (Paris : G. Charpentier, 1883). (Les Rougon-Macquart ; 11). 白貨商店 |
Publication / Zola8 |
15 |
1931 |
Hu, Yuzhi. Mosike yin xiang ji. (Shanghai : Xin sheng ming shu ju, 1931). [Bericht seiner Reise über Moskau]. 莫斯科印象记 |
Publication / HuY4 |
16 |
1931 |
Beckmann, Johannes. Die katholische Missionsmethode in China in neuester Zeit (1842-1912) : geschichtliche Untersuchung über Arbeitsweisen, ihre Hindernisse und Erfolge. (Immensee : Verlag des Missionshauses Bethlehem, 1931). |
Publication / BeckJ3 |
17 |
1931 |
Wang, Kuo-wei [Wang, Guowei]. Ming-t'ang-miao-ch'in-t'ung-kao : Aufschluss über die Halle der
lichten Kraft, ming-t'ang, über den Ahnentempel miao, sowie über die Wohnpaläste (Wohngebäude)
ch'in. Zum ersten Male aus dem Chinesischen übersetzt von Jonny Hefter. In : Ostasiatische
Zeitschrift ; N.F. Bd. 7 (1931). [Ming tang miao qin tong gao]. |
Publication / HEJ1 |
18 |
1931 |
[London, Jack]. Sheng huo. Fu Donghua yi zhu. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1931). (Ying wen xiao cong shu ; 1). Übersetzung von London, Jack. Tu build a fire. In : London, Jack. Lost face. (New York, N.Y. : Macmillan, 1910). [Text in Englisch und Chinesisch]. 生火 |
Publication / Lond81 |
19 |
1931 |
[Gorky, Maksim]. Si shi nian dia : shang ce. Mai Yefu yi. (Shanghai : Lian he shu dian, 1931). Übersetzung von Gorky, Maksim. Zhizn' Klima Samgina. (Moskva : Gos. Izd-vo, 1928). = Das Leben des Klim Samgin : Roman. Autorisierte Übersetzung aus dem russischen Manuskript von Rudolf Seike. (Berlin : Siebenstäbeverlag, 1930). = Bystander. Transl. from the Russian by Bernard Guilbert Guerney. (New York, N.Y. : Literary Guild, 1930). = Vie de Klim Sanguine. (Paris : Rieder, 1932). 四十年代 : 上册 |
Publication / Gork139 |
20 |
1931 |
Klehmet, Hans. Tsingtau : Rückblick auf die Geschichte, besonders der Belagerung und des Falles der Festung, mit kritischen Betrachtungen. (Berlin : G. Bath, 1931). [Qingdao]. [1. Weltkrieg]. |
Publication / Kleh1 |