(Minsk 1878-1924 Berlin) : Russischer Literaturhistoriker, Übersetzer
Themengebiete (2)
- Literatur › Westen › Russland
- Namen-Index › Westen
Bibliografie (1)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 1934-1935 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi wen san ze = Qi wen er ze / Huai hai zi he bie de qi wen. Lu Xun yi. In : Yi wen ; vol. 1, no 4, 6 - vol. 2, no 2 (1934-1935) / Yi wen ; vol. 4. Übersetzung von…
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi wen san ze = Qi wen er ze / Huai hai zi he bie de qi wen. Lu Xun yi. In : Yi wen ; vol. 1, no 4, 6 - vol. 2, no 2 (1934-1935) / Yi wen ; vol. 4. Übersetzung von Tschechow, Anton. Der persische Orden und andere Grotesken. Mit acht Holzschnitten von W.N. Massjutin ; Deutsch von Alexander Eliasberg. (Berlin : Welt-Verlag, 1922).
[Enthält] : Jia bing ren = Simulajanty [Die Simulanten]. Pu ji ke fu shou ri ji chao = Iz dnevnika pomoscnika buchgaltera [Aus dem Tagebuch des Buchhaltungsgehilfen]. Na shi ta = To byla ona [Das war sie !]. Huai hai zi = Zloj mal'cik [Der böse Junge]. Bao zao ren = Iz zapisok vspyl'civogo celoveka [Aus den Aufzeichnungen eines reizbaren Mannes]. Nan jie de ying ge = Zagadocnaja natura [Ein geheimnisvoller Charakter]. Bo si xun zhang = Lev i solnce [Löwe und Sonne]. Yin mou = Intrigy [Intrigen]. 奇聞三則 |
Publication / LuX48 |
|