HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Chronology Entries

# Year Text
1 2010
Morris Rossabi erhält ein Distinguished Research Appointment des National Museum of Ethnology in Osaka. (Mai-Juni).
2 2010-
Klaas Ruitenbeek ist Direktor des Museums für Asiatische Kunst der Staatlichen Museen zu Berlin.
3 2010
Leys, Simon. Barthes et la Chine. In : La croix ; 17. Sept. 2010
http://www.la-croix.com/livres/article.jsp?docId=2364309&rubId=43500
En
avril-mai 1974, Roland Barthes a effectué un voyage en Chine avec un petit groupe de ses amis de Tel Quel. Cette visite avait coïncidé avec une purge colossale et sanglante, déclenchée à l'échelle du pays entier par le régime maoïste – la sinistrement fameuse «campagne de dénonciation de Lin Biao et Confucius» (pi Lin pi Kong).
À son retour, Barthes publia dans Le Monde un article qui donnait une vision curieusement joviale de cette violence totalitaire : «Son nom même, en chinois Pilin-Pikong, tinte comme un grelot joyeux, et la campagne se divise en jeux inventés : une caricature, un poème, un sketch d'enfants au cours duquel, tout à coup, une petite fille fardée pourfend entre deux ballets le fantôme de Lin Biao : le Texte politique (mais lui seul) engendre ces mêmes happenings.»
À l'époque cette lecture me remit aussitôt en mémoire un passage de Lu Xun – le plus génial pamphlétaire chinois du XXe siècle : «Notre civilisation chinoise tant vantée n'est qu’un festin de chair humaine apprêté pour les riches et les puissants, et ce qu'on appelle la Chine n'est que la cuisine où se concocte ce ragoût. Ceux qui nous louent ne sont excusables que dans la mesure où ils ne savent pas de quoi ils parlent, ainsi ces étrangers que leur haute position et leur existence douillette ont rendus complètement aveugles et obtus.»
Deux ans plus tard, l'article de Barthes fut réédité en plaquette de luxe à l'usage des bibliophiles – augmenté d'une Postface, qui m'inspira la note suivante : «(…) M. Barthes nous y explique en quoi résidait la contribution originale de son témoignage (que de grossiers fanatiques avaient si mal compris à l'époque ) : il s'agissait, nous dit-il, d'explorer un nouveau mode de commentaire, “le commentaire sur le ton no comment” qui soit une façon de “suspendre son énonciation sans pour autant l'abolir”. M. Barthes, qui avait déjà de nombreux titres à la considération des lettrés, vient peut-être de s'en acquérir un qui lui vaudra l'immortalité, en se faisant l'inventeur de cette catégorie inouïe : le “discours ni assertif, ni négateur, ni neutre”, “l'envie de silence en forme de discours spécial”.
Par cette découverte dont toute la portée ne se révèle pas d'emblée, il vient en fait – vous en rendez-vous compte ? – d'investir d'une dignité entièrement neuve, la vieille activité, si injustement décriée, du parler-pour-ne-rien-dire. Au nom des légions de vieilles dames qui, tous les jours de cinq à six, papotent dans les salons de thé, on veut lui dire un vibrant merci. Enfin, ce dont beaucoup sans doute devront lui être le plus reconnaissants, dans cette même postface, M. Barthes définit avec audace ce que devrait être la vraie place de l'intellectuel dans le monde contemporain, sa vraie fonction, son honneur et sa dignité : il s'agit, paraît-il, de maintenir bravement, envers et contre “la sempiternelle parade du Phallus” de gens engagés et autres vilains tenants du “sens brutal”, ce suintement exquis d'un tout petit robinet d'eau tiède.»
Voici maintenant que ce même éditeur nous livre le texte des carnets dans lesquels Barthes avait consigné au jour le jour les divers événements et expériences de ce fameux voyage. Cette lecture pourrait-elle nous amener à réviser notre opinion ?
Dans ces carnets, Barthes note à la queue-leu-leu, très scrupuleusement, tous les interminables laïus de propagande qu'on lui sert lors de ses visites de communes agricoles, d'usines, d'écoles, de jardins zoologiques, d'hôpitaux, etc. : «Légumes : année dernière, 230 millions livres + pommes, poires, raisin, riz, maïs, blé; 22 000 porcs + canards. (…) Travaux d'irrigation. 550 pompages électriques; mécanisation : tracteurs + 140 monoculteurs. (...) Transports : 110 camions, 770 attelages; 11 000 familles = 47 000 personnes (...) = 21 brigades de production, 146 équipes de production»… Ces précieuses informations remplissent 200 pages.
Elles sont entrecoupées de brèves notations personnelles, très elliptiques : «Déjeuner : tiens, des frites ! – Oublié de me laver les oreilles – Pissotières – Ce qui me manque : pas de café, pas de salade, pas de flirt – Migraines – Nausées.» La fatigue, la grisaille, l'ennui de plus en plus accablant ne sont traversés que par de trop rares rayons de soleil – ainsi une tendre et longue pression de main que lui accorde un «joli ouvrier».
Le spectacle de cet immense pays terrorisé et crétinisé par la rhinocérite maoïste a-t-il entièrement anesthésié sa capacité d'indignation ? Non, mais il réserve celle-ci à la dénonciation de la détestable cuisine qu'Air France lui sert dans l'avion du retour : «Le déjeuner Air France est si infect (petits pains comme des poires, poulet avachi en sauce graillon, salade colorée, chou à la fécule chocolatée – et plus de champagne !) que je suis sur le point d'écrire une lettre de réclamation.» (C'est moi qui souligne.) [...]
4 2010
Lu, Xinyu. Deconstruction, justice of the 'other', and enlightenment spirit : notes from reading Derrida [ID D24729].
The internal theoretical threads linking postmodern theory and today's Chinese intellectual world merit further research and reflection. Today, due to the popularity of classical Western political philosophy promoted and fostered by intellectual leaders of the 1980s, the issue of how, from the perspective of political philosophy, to understand deconstruction's challenge to classical Western philosophy has become an important topic of discussion. From the New Enlightenment to today, we must bid farewell to 1980s China, yet a mere parting goodbye is not enough. Rather, we must revisit the 1980s in order to say goodbye. The fundamental question here is how should we, in contemporary China, recognize and re-understand the significance of enlightenment ? Particularly, how should we recognize and re-understand this significance in the current climate of escalating cultural conservatism ?
Today, perhaps the time for re-understanding deconstruction has already arrived. After all, to the Chinese and Asian intellectual world, which seeks to reflect on, conduct dialogue with, and resist Western-centrism, what is the significance of Derrida's deconstruction of Western-centrism ? What kind of significance does it hold for us in an imagined 'rising great nation' as we consider how to re-understand the nation-state, how to reestablish Asian and 'third-world' intellectual fields and cultural heritages, how to once again confront and consider the phenomenon of contemporary imperialism, and how to confront humanity's shared problems of ethics and responsibility ? These are the questions we keep in mind when reading Derrida today.
The 'post' of the postmodern in Derridas thought manifests itself in his thorough reflection on the Western-centrism of Western Enlightenment thought and his response to the social crises brought about by globalization. This is a powerful extension of the spirit of reflection in Western Enlightenment thought. This led him to trace from Heidegger to Husserl's phenomenology, to Nietzsche and ancient Greece—this path is actually the same as that traced by the Chinese intellectual and academic world in the 1980s, and this is why Derrida is especially significant to our review of the 1980s. This significance manifests particularly in that our reason for tracing this thought was precisely opposite to Derrida’s reason: the entire 1980s New Enlightenment movement wanted to return to the main narrative of Western-centrism, which was considered the main current of world civilization. This is why, when Derrida's thought was introduced to China in the 1990s, it was disassociated from his reflection on Enlightenment and lost the critical response of this reflection toward the Chinese problem. Thus, deconstruction to a great extent was relegated to frothy discourse within the academic knowledge-production system. To us, this was a huge loss of a thought resource. Moreover, it should not become a reason to slander deconstruction, as deconstruction was, from the beginning, absent from the Chinese intellectual world.
In their general introduction to the Sources of Western Learning (Xixue Yuanliu) series, 'Re-reading the West', Gan Yang and Liu Xiaofeng write: "Chinese people with healthy reading of the West laugh harmlessly at the bravado of the so-called 'anti-Western-centrism' heard within Western institutions. Because the healthy reader knows that although the original motive behind it is pure, it nevertheless often leads to even narrower Western-centrism—there is nothing new under the sun." This conclusion is quite forceful, and later scholars such as myself cannot help but have some doubts. In the last hundred years, Western learning has gradually seeped into China, and whether what we read is 'healthy' is not at all clear, yet it is intertwined with various Western centrisms and anti-centrisms, and these together shape our thought. In the last few years, classical Western political philosophy and Chinese cultural conservatism have entered the stage hand-in-hand, responding to China's rise to a powerful country. This is a new historical situation that also appeals to new heated cultural arguments.
This is almost an echo of the 1980s cultural craze, but the problem consciousness is related, yet different. How do we, from the perspective of reflection, deal with the domestic and foreign problems of China's new democracy today ? What does Western 'anti-Western-centrism' mean to us ? With projections of nationalism and statism lurking in the background, what kind of self-identification and national consciousness should we establish as a 'great country' ? This is a concern shared by all. Under the historical conditions of today, are the national liberation and nationalist consciousness that we once justified for the third world still useful in China, Asia, and the world ? These are the real, persistent problems that we face today.
5 ????-
David T. Roy ist Mitglied der American Oriental Society und der Association for Asian Studies.
6 ????-1969
Jean Chesneaux ist Mitglied der Parti communiste français.
7 ????-2001
Alain Roux ist Professeur des universités des Centre d'études sur la Chine moderne et contemporaine der Ecole des hautes études en sciences sociales.
8 ????-
William A. Joseph ist Mitglied der American Political Science Association, Association for Asian Studies, New England Conference of the Association for Asian Studies, New England Modern China Seminar, ASIANetwork.
9 2010
Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours [ID D22689].
Er schreibt über Hong Kong : "Hong-Kong n'est qu'un îlot, dont le traité de Nanking, après la guerre de 1842, assura la possession à l'Angleterre. En quelques années, le génie colonisateur de la Grande-Bretagne y avait fondé une ville importante et créé un port, le port Victoria. Cette île est située à l'embouchure de la rivière de Canton, et soixante milles seulement la séparent de la cité portugaise de Macao, bâtie sur l'autre rive. Hong-Kong devait nécessairement vaincre Macao dans une lutte commerciale, et maintenant la plus grande partie du transit chinois s'opère par la ville anglaise. Des docks, des hôpitaux, des wharfs, des entrepôts, une cathédrale gothique, un « government-house », des rues macadamisées, tout ferait croire qu'une des cités commerçantes des comtés de Kent ou de Surrey, traversant le sphéroïde terrestre, est venue ressortir en ce point de la Chine, presque à ses antipodes...
Une trentaine de consommateurs occupaient dans la grande salle de petites tables en jonc tressé. Quelques uns vidaient des pintes de bière anglaise, ale ou porter, d'autres, des brocs de liqueurs alcooliques, gin ou brandy. En outre, la plupart fumaient de longues pipes de terre rouge, bourrées de petites boulettes d'opium mélangé d'essence de rose. Puis, de temps en temps, quelque fumeur énervé glissait sous la table, et les garçons de l'établissement, le prenant par les pieds et par la tête, le portaient sur le lit de camp près d'un confrère. Une vingtaine de ces ivrognes étaient ainsi rangés côte à côte, dans le dernier degré d'abrutissement.
Fix et Passepartout comprirent qu'ils étaient entrés dans une tabagie hantée de ces misérables, hébétés, amaigris, idiots, auxquels la mercantile Angleterre vend annuellement pour deux cent soixante millions de francs de cette funeste drogue qui s'appelle l'opium ! Tristes millions que ceux-là, prélevés sur un des plus funestes vices de la nature humaine.
Le gouvernement chinois a bien essayé de remédier à un tel abus par des lois sévères, mais en vain. De la classe riche, à laquelle l'usage de l'opium était d'abord formellement réservé, cet usage descendit jusqu'aux classes inférieures, et les ravages ne purent plus être arrêtés. On fume l'opium partout et toujours dans l'empire du Milieu. Hommes et femmes s'adonnent à cette passion déplorable, et lorsqu'ils sont accoutumés à cette inhalation, ils ne peuvent plus s'en passer, à moins d'éprouver d'horribles contractions de l'estomac. Un grand fumeur peut fumer jusqu'à huit pipes par jour mais il meurt en cinq ans.
Or, c'était dans une des nombreuses tabagies de ce genre, qui pullulent, même à Hong-Kong, que Fix et Passepartout étaient entrés avec l'intention de se rafraîchir. Passepartout n'avait pas d'argent, mais il accepta volontiers la « politesse » de son compagnon, quitte à la lui rendre en temps et lieu."
10 ????-
Paolo Santangelo ist Mitglied des Direttivo der Associazione italiana di studi cinese.
11 2010
Xu, Shulun. Qing chu Shashibiya jie shao zhong de zi chan jie ji si xiang [ID D23910].
Li Ruru : Xu Shulun set the criteria for Shakespeare interpretation in the new China. He stated that "Shakespeare studies has long been controlled by bourgeois thought", citing the example of Hamlet where despite voluminous essays on the play "none of the critics could successfully solve the puzzles of the character. The essential reasons for not being able to do so are first of all, [those critics] ignored the spirit of the time when the English bourgeois revolution was under way ; in addition, they abandoned the humanism in the English Renaissance. They thus could not see where the composition [of Shakespeare's works] was based". Having quoted Marx, Engels, Pushkin, Belinsky and Morozov, Xu asserted that the USSR, the "second motherland of Shakespeare", had already eliminated bourgeois thought from Shakespearean scholarship, and the Soviet Shakespeareans had thus established an ideal model for the Chinese scholars. He further insisted that "the most urgent task for us Shakespeareans in the Chinese cultural realm is to apply Marxism to the correct interpretation and introduction of Shakespeare ; to eliminate the influence of European and American schools and their theories on our Shakespeare studies".
12 2011-2015
Brian Davidson ist Generalkonsul des britischen Generalkonsulats in Shanghai.
13 2011
Gründung des chinesischen Generalkonsulates in Montreal.
14 2011-2013
Kenneth Dean ist Selection committee member der Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange North American Grant Selection Committee.
15 2011-2012
British Council 'Dickens 2012' festival in China.
Aufführung der Filme "Great expectations", "A tale of two cities" und 'Nicholas Nickleby' von Charles Dickens.
16 2011
Gründung des chinesischen Generalkonsulats in Montreal.
17 2011
Chen, Shouzhu. Yibusheng "Wan’ou zhi jia" yan jiu [ID D26206].
Chen schreibt : "Henrik ibsen was not only a great Norwegian dramatist, but also the founder of modern European drama. Treating the stage as his speech forum, he honestly and courageously pointed out to his fellow countrymen and the whole of Europe the verious problems in their society. From the aspects of politics, law, religion and morality, love and marriage, he sharply and passionately criticized the hypocritical and selfish bourgeoisie and the corruption of the social system. Although he only raised questions and nover gave scientific answers, his works were enough to show that the bourgeois society was a wretched world."
18 ????-
Marián Gálik ist Mitglied der Slovak Oriental Society, der European Sinological Association, der International Association of Southern Society (Hong Kong), der Chinese Association of Mao Dun Studies (Beijing), der Chinese Association of Bing Xin Studies (Fuzhou).
19 2011
Shen Fuzong reist nach Lissabon und tritt dem Jesuiten-Orden bei.
20 2012
The man in the clearing : Ian Sinclair meets Gary Snyder. In : London review of books ; vol. 34, no 10 (2012).
http://www.lrb.co.uk/v34/n10/iain-sinclair/the-man-in-the-clearing.
…From
early on, after seeing Chinese scroll paintings in the museum in Seattle, Gary Snyder adopted a linear continuity of narrative, with everything happening at once : the pilgrim with his staff on the mountain, the bridge over the stream, the forest and the ocean…
When he gives public performances, the reading is beautifully constructed between translations from the Japanese and Chinese, short sharp on-the-road squibs, and longer, serial compositions that may have been cooking for decades…
Driving down to work at UC David, Snyder had noticed another kind of urban edgeland. "There is a big rice field, flooded paddy, near Sacramento airport. It used to have a sign on it : 'This rice field annually feeds 20,000 people'. That's export only : There are a billion people in china. The Japanese don't import so much rice, they have their own subsidized industry. But they import wheat from Canada. It goes out through Vancouver. Along with wood, stripes forests, future furnishings for the new China…"
"I'm not a prose writer, I'm a poet. That means I write when it hits me. I scribble a few things. When I do my organized editing and classifying, rewriting, I do it here, mostly in the morning. But not real early. Because the first thing I do is that I mediate…"

1 2 ... 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816