2001
Tam, Kwok-kan. Ibsen in China 1908-1997 : a critical-annotated bibliography of criticism, translation and performance . (Hong Kong : Chinese Univesity Press, 2001).
Publication /
Ibs1
Quelle:
Lu, Xun. Mo luo shi li shuo . In : Henan (Japan) ; no 2-3 (May-June 1908). = Lu, Xun. On the power of Mara poetry . Transl. by Shu-ying Tsau and Donald Holoch. In : Modern Chinese literary thought : writings on literature, 1893-1945. Ed. by Kirk A. Denton. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1996). 摩罗诗力说
(Ibs70,
Publication)
Quelle:
Zhong, Yao [Zhou, Zuoren]. Bai nian lai xi yang xue shu zhi hui gu . In : Xue bao ; vol. 1, no 19 (1908). [A review of Western scholarship in the past one hundred years ; Erwähnung von Henrik Ibsen und Bjornstjerne Martinius Bjornson]. 百年來西洋學術之回顧
(Ibs95,
Publication)
Quelle:
Lu, Jingruo. Yibusheng zhi ju . In : Pai you za zhi (1914). [Artikel über die Dramen von Henrik Ibsen]. 易卜生戏剧
(Ibs68,
Publication)
Quelle:
Le, Shui [Hong, Shen]. Jiao qi . In : Xiao shuo yue bao ; vol. 6, no 6 (June 1915). [Artikel über Nora von Henrik Ibsen]. 狡妻
(Ibs63,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. Guo min zhi di . Tao Lügong [Tao Menghe] yi. In : Xin Qing nian ; vol. 4, no 6 ; vol. 5, no 1-4 (June-Okt. 1918). Übersetzung von Ibsen, Henrik. En folkefiende : skuespil i fem akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1882). = Ibsen, Henrik. Ein Volksfeind : Schauspiel in 5 Aufzügen . (Leipzig : Reclam, ca. 1883). = Ibsen, Henrik. An enemy of the people . (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1883]. [Teilübersetzung]. 国民之
(Ibs6,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. Xiao Aiyoufu . Wu Ruonan yi. In : Xin Qing nian ; vol. 4, no 6 ; vol. 5, no 3 (June, Sept. 1918). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Lille Eyolf . (Kobenhavn : Gyldendal, 1894). = Ibsen, Henrik. Klein Eyolf . (Berlin : S. Fischer, 1895). = Ibsen, Henrik. Little Eyolf : a play in 3 acts . (London : William Heinemann, 1895). [Uraufführung Deutsches Theater Berlin, 1895]. [Teilübersetzung]. 小爱友夫
(Ibs33,
Publication)
Quelle:
Yuan, Zhenying. Yibusheng zhuan . In : Xin Qing nian ; vol. 4, no 6 (1918). [Abhandlung über Henrik Ibsen]. 易卜生傳
(Ibs92,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. She hui zhu shi . Zhou Shoujuan yi. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 11, no 4-12 (1920). = Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Shuo bu cong shu ; 4, 5). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Samfundets stotter : skuespil i fire akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1877). = Ibsen, Henrik. Stützen der Gesellschaft : Schauspiel in vier Aufzügen . Unter Mitwirkung von Emma Klingenfeld veranstaltete deutsche Originalausgabe der "Samfundets stötter". (München : T. Ackermann, 1878). = Ibsen, Henrik. The pillars of society . (London : W. Scott, 1888). [Uraufführung Odense Teater, Dänemark 1877]. 社會柱石
(Ibs31,
Publication)
Quelle:
Yu, Shangyuan. Guo qu er shi er xi ju ming jia ji qi dai biao zuo . In : Chen bao fu kann ; 9-31 October 1922. [Twenty-two famous dramatists and their representative works ; enthält Henrik Ibsen]. 過去二十二戲劇名家及其代表作
(Ibs84,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. Shao nian tong meng . Wu Qirui yi. In : Chen bao fu kann ; 5-26 Jan. (1923). Übersetzung von Ibsen, Henrik. De unges forbund : lystspil i 5 akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1869). = Ibsen, Henrik. Der Bund der Jugend : Lustspiel in fünf Aufzügen . (Berlin : Paetel, 1872). = Ibsen, Henrik. The league of youth . (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1869]. 少年同
(Ibs30,
Publication)
Quelle:
Fang, Xin. Kanle "Nala" hou de ling sui gan xiang . In : Chen bao fu kan ; 12. Mai (1923). [Erwähnung der Aufführung von Nana von Henrik Ibsen in Beijing]. 看了那拉後的零碎感想
(Ibs53,
Publication)
Quelle:
He, Yigong. Nü gao shi yan de "Nala" . In : Chen bao fu kan ; 17 May 1923. [Die Aufführung von Nana von Henrik Ibsen im Peking Normal College for Women = Beijing nü gao shi]. 女高師演的那拉
(Ibs55,
Publication)
Quelle:
Lu, Xun. Nuola zou hou zen yang ? (1923) = Lu, Xun. After Nora walks out, what then ? : a talk given at the Peking Womens Normal College = Beijing shi fan da xue on December 26, 1923. In a new translation by Wen-Chao Li. userwww.sfsu.edu
(Ibs69,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. Ye ya . Yang Jingci yi. In : Chen bao fu kan ; 11 Febr.-8 March (1924). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Vildanden : skuespil i fem akter . (Kobenhavn : Gyldendalske, 1884). = Ibsen, Henrik. Die Wildente : Schauspiel in fünf Aufzügen . (Leipzig : P. Reclam, 1887). = Ibsen, Hendrik. The wild duck. (London : W. Scott, 1890). [Urauffährung Den nationale Scene, Berngen 1885]. 野鴨
(Ibs37,
Publication)
Quelle:
Li, Jiye. Yibusheng xi ju zhong de fu nü wen ti . In : Fu nü za zhi ; vol. 10, no 12 (1924). [The woman issue in Ibsen's drama]. 易卜生戲據中的婦女問題
(Ibs64,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. Kui lei zhi jia ting . Ouyang Yuqian yi. In : Guo wen zhou bao ; 19 Avril, 26 Avril, 3 May (1925). Adaption und Übersetzung von Ibsen, Henrik. Et Dukkehjem : skuespil i 3 akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1879). = Ibsen, Henrik. Nora oder ein Puppenheim : Schauspiel in drei Aufzügen . (Leipzig : Reclam, 1889). = Ibsen, Henrik. Nora . (London : Griffith, Farran & Co., 1882). = Ibsen, Henrik. A doll's house. (London : T.F. Unwin, 1889). [Erstaufführung Det Kongelige Teater, Kopenhagen 1879]. 傀儡家之庭
(Ibs22,
Publication)
Quelle:
Xin, Nong. Kui lei zhi jia ting ping . In : Guo wen zhou bao ; vol. 2, no 20 (31 May 1925). [A review of Nora von Henrik Ibsen]. 傀儡之家庭評
(Ibs79,
Publication)
Quelle:
[Lavrin, Janko]. Yi shu jia de Yibusheng . Jiao Juyin yi. In : Chen bao fu kann ; no 16-17 (1927). Übersetzung von Lavrin, Janko. Ibsen as artist . In : Lavrin, Janko. Ibsen and his creation : a psycho-critical study. (London : W. Collins Sons & Co., 1921). 藝術家的易卜生
(Ibs61,
Publication)
Quelle:
Pu, Shunqing. Yibusheng yu Sitelinbao zhi fu nü guan . In : Fun nü za zhi ; vol. 13, no 9 (1927). [Ibsen and Strindberg's views on women]. 易卜生與斯特林堡之婦女觀
(Ibs76,
Publication)
Quelle:
[Aas, Lars]. Yibusheng de shi ji . Mei Chuan yi. In : Ben liu ; vol. 1, no 3 (1928). Übersetzung von Aas, Lars. The story of Ibsen . In : Bookman (March 1928). 伊孛生的事蹟
(Ibs43,
Publication)
Quelle:
[Brandes, Georg]. Yibusheng . Lin Yutang yi. In : Ben liu ; vol. 1, no 3 (1928). Übersetzung von Brandes, Georg. Henrik Ibsen . Vol. 1-3. (Kopenhagen : Gyldendal, 1902-1903). 易卜生
(Ibs47,
Publication)
Quelle:
[Ellis, Havelock]. Yibosheng lun . Yu Dafu yi. In : Ben liu ; vol. 1, no 3 (1928). Übersetzung von Ellis, Havelock. Ibsen . In : Ellis, Havelock. The new spririt. (London : G. Bell, 1890). 伊孛生論
(Ibs52,
Publication)
Quelle:
Jiao, Juyin. Lun Yibusheng . In : Chen bao fu kan ; 20-28 March 1928. [On Ibsen]. 論易卜生
(Ibs60,
Publication)
Quelle:
[Roberts, R. Ellis]. Yibusheng . Mei Chuan yi. In : Ben liu ; vol. 1, no 3 (Augs. 1928). Übersetzung von Roberts, R. Ellis. Henrik Ibsen . In : Bookman (March 1928). 易卜生
(Ibs77,
Publication)
Quelle:
Yu, Shangyuan. Yibusheng de yi shu . In : Xin yue ; vol. 1, no 30 (May 1928). [The art of Henrik Ibsen]. 伊卜生的藝術
(Ibs85,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. Ye ya . Xu Gudi yi. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1929). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Vildanden : skuespil i fem akter . (Kobenhavn : Gyldendalske, 1884). = Ibsen, Henrik. Die Wildente : Schauspiel in fünf Aufzügen . (Leipzig : P. Reclam, 1887). = Ibsen, Hendrik. The wild duck. (London : W. Scott, 1890). [Urauffährung Den nationale Scene, Berngen 1885]. 野鴨
(Ibs36,
Publication)
Quelle:
[Brandes, Georg]. Yibusheng zhuan ji qi qing shu . Lin Yutang yi. (Shanghai : Chun chao shu ju, 1929). [Übersetzung von Ibsens Liebesbriefen an Emilie Bardach]. 易卜生傳及其情書
(Ibs66,
Publication)
Quelle:
Xiong, Foxi. Lun Qun gui . In : Tianjin yi shi bao ; 24 Dec. (1929). [Über Gengangere = Gespenster von Henrik Ibsen]. 論群鬼
(Ibs80,
Publication)
Quelle:
Xiong, Foxi. She hui gai zao jia de Yibusheng yu xi ju jia de Yibusheng . In : Tianjin yi shi bao ; 21 Dez. (1929). [Ibsen the social reformer and Ibsen the dramatist]. 社會改造家的易卜生與戲劇家的易卜生
(Ibs81,
Publication)
Quelle:
Chen, Xiying. Yibusheng de xi ju yi shu . In : Wen zhe ji kan ; vol. 1, no 1 (1930). [Henrik Ibsen's dramatic art]. 易卜生的戲劇藝術
(Ibs48,
Publication)
Quelle:
Chen, Zhice. Yibusheng de Qun gui . In : Rui hu ; vol. 2 (1930). [Ibsen's "Ghosts"]. 易卜生的群鬼
(Ibs50,
Publication)
Quelle:
[Lavrin, Janko]. Yibusheng yu Xiao Bona . Zhang Menglin yi. In : Xian dai xue sheng ; vol. 1, no 8-9 (1931). Übersetzung von Lavrin, Janko. Ibsen and Shaw . In : Lavrin, Janko. Studies in European literature. (London : Constable, 1929). 易卜生與蕭伯納
(Ibs62,
Publication)
Quelle:
Xia, Yingzhe. Li xiang zhong de Nuola . In : Guo wen zhou bao ; 15 April (1934). [Nora von Henrik Ibsen]. 理想中的娜拉
(Ibs78,
Publication)
Quelle:
Yang, Zhensheng. Nuola yu Luosimo . In : Guo wen zhou bao 21 May (1934). [Nora von Henrik Ibsen und Rosmer]. 娜拉與洛斯墨
(Ibs83,
Publication)
Quelle:
Bi, Yao. Weiwei yu Nuola . In : Fu nü sheng huo ; vol. 1, no 2 (1935). [Betr. Vivie in Mrs. Warrens profession von George Bernard Shaw und Nora von Henrik Ibsen] 薇薇與娜拉
(Ibs46,
Publication)
Quelle:
Mao, Dun. Yibusheng de "Nuola" . In : Han yi xi yang wen xue ming zhu (1936). [Artikel über Nora von Henrik Ibsen]. 易卜生的娜拉
(Ibs74,
Publication)
Quelle:
Yuan, Changying. Yibusheng de Ye ya . In : Yuang, Changying. Shan ju san mo. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1937). [Artikel über Vildanden = Die Wildente von Henrik Ibsen]. 易卜生的野鴨
(Ibs86,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. Ye ya . Sun Xu yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1938). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Vildanden : skuespil i fem akter . (Kobenhavn : Gyldendalske, 1884). = Ibsen, Henrik. Die Wildente : Schauspiel in fünf Aufzügen . (Leipzig : P. Reclam, 1887). = Ibsen, Hendrik. The wild duck . (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Den nationale Scene, Berngen 1885]. 野鴨
(Ibs35,
Publication)
Quelle:
Mao, Dun. Cong Nuola shuo qi . In : Zhujiang ri bao (1938). [Über Nora von Henrik Ibsen]. 從娜拉說起 : 為珠江日報婦女週刊作
(Ibs72,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. Heda fu ren zhuan . Wu Lümei yi. (Shanghai : Wen xing shu dian, 1945. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : skuespil i fire akter . (Kobenhavn : Gyldendalske, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : Schauspiel in 4 Aufzügen . (Leizig : Reclam, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : a drama in four acts . (London : Heinemann, 1890). [Uraufführung Residenztheater München, 1891]. 赫达夫人传
(Ibs9,
Publication)
Quelle:
Xiao, Qian. Pei'er Jinte : yi bu qing suan ge ren zhu yi de shi ju . In : Da gong bao Hong Kong und Shanghai ; 15. Aug. (1949). [Peer Gynt : a verse drama condeming individualism].
(Ibs99,
Publication)
Quelle:
Mao, Dun. Wai guo xi ju zai Zhongguo . In : Suppl. Wai guo xi ju ; no 1 (1980). [Westliches Drama in China ; Erwähnung von Henrik Ibsens Rezeption in China]. 外国戲劇在中国
(Ibs73,
Publication)
Quelle:
Liao, Kedui. Xi ou xi ju shi . (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1981). [Abhandlung über europäisches Theater ; enthält Henrik Ibsen]. 西欧戏剧史
(Ibs65,
Publication)
Quelle:
Xu, Xiaozhong. Zai xian Yibusheng : dao yan Pei'er Jinte de si kao . In : Xi ju bao ; no 8 (1983). [My thoughts on staging Peer Gynt].
(Ibs100,
Publication)
Quelle:
[Ibsen, Henrik]. Yibusheng wen ji . Pan Jiaxun [et al.] yi. Vol. 1-8. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1995). [Übersetzung der 26 Dramen von Ibsen]. 易卜生文集 [Enthält] :Shao nian dang . = Qing nian tong meng . Übersetzung von Ibsen, Henrik. De unges forbund : lystspil i 5 akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1869). = Ibsen, Henrik. Der Bund der Jugend : Lustspiel in fünf Aufzügen . (Berlin : Paetel, 1872). = Ibsen, Henrik. The league of youth . (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1869]. 少年當 = 青年同盟She hui zhi zhu . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Samfundets stotter : skuespil i fire akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1877). = Ibsen, Henrik. Stützen der Gesellschaft : Schauspiel in vier Aufzügen . Unter Mitwirkung von Emma Klingenfeld veranstaltete deutsche Originalausgabe der "Samfundets stötter". (München : T. Ackermann, 1878). = Ibsen, Henrik. The pillars of society . (London : W. Scott, 1888). [Uraufführung Odense Teater, Dänemark 1877]. 社會石柱Qun gui . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Gengangere : et familjedrama i tre akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1881). = Ibsen, Henrik. Gespenster : ein Familiendrama in drei Aufzügen . (Leipzig : Reclam, 1883). = Ibsen, Henrik. Ghosts : a family drama in three acts. (Auckland : Floating Press, 1881). [Uraufführung Aurora Turner Hall Chicago, 1882]. 群鬼Wan'ou zhi jia = Nuola . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Et Dukkehjem : skuespil i 3 akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1879). = Ibsen, Henrik. Nora oder ein Puppenheim : Schauspiel in drei Aufzügen . (Leipzig : Reclam, 1889). = Ibsen, Henrik. Nora. (London : Griffith, Farran & Co., 1882). = Ibsen, Henrik. . doll's house . (London : T.F. Unwin, 1889). [Erstaufführung Det Kongelige Teater, Kopenhagen 1879]. 娜拉Haida Gaobule . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : skuespil i fire akter . (Kobenhavn : Gyldendalske, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : Schauspiel in 4 Aufzügen . (Leizig : Reclam, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : a drama in four acts . (London : Heinemann, 1890). [Uraufführung Residenztheater München, 1891]. 海達蓋伯樂Ye ya . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Vildanden : skuespil i fem akter . (Kobenhavn : Gyldendalske, 1884). = Ibsen, Henrik. Die Wildente : Schauspiel in fünf Aufzügen . (Leipzig : P. Reclam, 1887). = Ibsen, Hendrik. The wild duck . (London : W. Scott, 1890). [Urauffährung Den nationale Scene, Berngen 1885]. 野鴨Luoshima zhuang . Yaji'er Ying yi ; Liu Boliang yi. (Shanghai : Shu yan jiu hui, 1927). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Rosmersholm : skuespil i fire akter . (Kobenhaven : Gyldendal, 1886). = Ibsen, Henrik. Rosmersholm : Schauspiel in 4 Akten . (Berlin : S. Fischer, 1887). = Ibsen, Henrik. Rosmersholm : a play in four acts . (London : Griffith, Farran & Co., 1889). [Uraufführung Den Nationale Scene, Bergen, 1887]. 羅士馬莊Hai shang fu ren . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Fruen fra havet : skuespil i fem akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1888). = Ibsen, Henrik. Die Frau vom Meer : Schauspiel : mit dem Scenarium . (Leipzig : Reclam, 1889). = Ibsen, Henrik. The lady from the sea . (London : T.F. Unwin, 1890). [Uraufführung Hoftheater Weimar und Christiania Theater, Oslo 1889]. 海上夫人Jian zhu shi . [Repr. aus : Da jiang 1926]. (Übersetzung von Ibsen, Henrik. Bygmester Solness : skuespil i 3 akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1892). = Ibsen, Henrik. Baumeister Solness : Schauspiel in drei Aufzügen . (Leipzig : P. Reclam ; Berlin : S. Fischer, 1893). = Ibsen, Henrik. The master buildner . (London : Heinemann, 1892). [Uraufführung Lessingtheater Berlin, 1893]. 建築師Xiao Aiyoufu . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Lille Eyolf . (Kobenhavn : Gyldendal, 1894). = Ibsen, Henrik. Klein Eyolf . (Berlin : S. Fischer, 1895). = Ibsen, Henrik. Little Eyolf : a play in 3 acts. (London : William Heinemann, 1895). [Uraufführung Deutsches Theater Berlin, 1895]. 小爱友夫Ruohan Gaibolü'er Bokeman . Übersetzung von Ibsen, Henrik. John Gabriel Borkman : skuespil i 4 akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1896). = Ibsen, Henrik. John Gabriel Borkman : Schauspiel in vier Aufzügen . (Paris ; Leipzig : A. Langen, 1897). = Ibsen, Henrik. John Gabriel Borkman . (London : Heinemann., 1896). [Zwei Uraufführungen Finnisches Nationaltheater = Suomen Kansallisteatter, Helsinki und am Svenska Teatern, Helsingfors, 1897]. 约翰盖勃吕尔博克曼Za men si ren xing lai de shi hou . [Repr. von Wo men si ren zai xing shi 1929]. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Naar vi dode vaagner . (Kobenhavn : Gyldendal, 1899). = Ibsen, Henrik. Wenn wir Toten erwachen : ein dramatischer Epilog in drei Akten . (Berlin : S. Fischer, 1900). = Ibsen, Henrik. When we dead awaken . (London : Heinemann, 1900). [Uraufführung Königliches Hoftheater Stuttgart, 1900]. 咱们死人醒来的时候Guo min gong di. Übersetzung von Ibsen, Henrik. En folkefiende : skuespil i fem akter . (Kobenhavn : Gyldendal, 1882). = Ibsen, Henrik. Ein Volksfeind : Schauspiel in 5 Aufzügen . (Leipzig : Reclam, ca. 1883). = Ibsen, Henrik. An enemy of the people . (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1883]. 國民公敵Kaidilin . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Catilina : drama i 3 akter . (Christiania : Steensballe, 1850). = Ibsen, Henrik. Catilina : Drama in 3 Akten . (Paris : A. Langen, 1896). = Ibsen, Henrik. Catiline . (New York, N.Y. American-Scandinavian Foundation, 1921). [Uraufführung Nya teatern Stockholm, 1881]. 凯蒂琳Aolafu Liliekelansi . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Olaf Liljekrans . (Kobenhavn : Gyldendal, 1902). ). = Ibsen, Henrik. Olaf Liljekrans . (Berlin : S. Fischer, 1898). = Ibsen, Henrik. Olaf Liljekrans . (New York, N.Y. : American-Scandinavian Foundation, 1921). [Geschrieben 1856]. [Uraufführung Det norske Theater Bergen, 1857]. [Geschrieben 1856]. 奥拉夫里列克兰斯Esiteluote de ying ge fu ren . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Fru Inger til Osteraad : historisk drama i fem akter . (Christiania : H.J. Jensen, 1857). = Ibsen, Henrik. Frau Inger auf Östrot : Schauspiel in 5 Aufzügen . (Leipzig : Reclam, 1891). = Ibsen, Henrik. Lady Inger of Ostrat . (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Det Norske Teatret, Oslo 1855]. 尼斯特罗斯的英格夫人Wangdi yu Jialiliren . Huang Yushi, Gao Rongsheng yi. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Kejser og Galilaer : et verdenshistorisk skuespil . (Kobenhavn : Gyldendal, 1873). = Ibsen, Henrik. Kaiser und Galiläer : welthistorisches Schauspiel . (Leipzig : Reclam, 1887). = Ibsen, Henrik. The emperor and the Galilean : a drama in two parts . (London : S. Tinsley, 1876). [Uraufführung Stadttheater Leipzig 1896]. 皇帝与加利利人Pei'er Jinte . Xiao Qian yi. [Repr. Von] In : Wai guo xi ju ; vol. 4 (1981). = [Ibsen, Henrik]. Pei'er Jinte : wu mu san shi ba chang shi ju . Henglike Yibusheng zhu ; Xiao Qian yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Peer Gynt : et dramatisk digt. (Kjobenhavn : Gyldendal, 1867). = Ibsen, Henrik. Peer Gynt : ein dramatisches Gedicht. (Berlin : Bloch, 1867). = Ibsen, Henrik. Peer Gynt : a dramatic poem. (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania-Theate, Oslo 1876]. 培尔金特 : 五幕三十八场诗剧Wu shi zhong = Übersetzung von Ibsen, Henrik. Kjaempehojen . In : Scandinavian studies and notes ; vol. 4 (1917). [Nach dem Souffleurbuch des Christiania Theaters]. = (Oslo : Gyldendal, 1928) = Das Hünergrab. [Nicht publiziert] = The buria l mound. (Oxford : Oxford University Press, 1970]. [Geschrieben 1850, umgeschrieben 1853. Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1850]. 武士冢Nuo'er ma huo zheng zhi jia de ai qing. = Übersetzung von Ibsen, Henrik. Norma eller en politikers kjaerlighed . In : Andhrimner 1., 8. Juni (1851). = Norma oder Die Liebe eines Politikers . [Nicht publiziert]. = Norma or A politician's wife . (Oxford : Oxford University Press, 1970). [Uraufführung Trondheim 1994]. 诺尔玛或政治家的爱情.Suerhao ge de yan hui . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Gildet paa Solhoug : skuespil i tre akter . (Christiania : C. Tonsberg, 1856). = Das Fest auf Solhaug : Schaupsiel in 3 Aufzügen . (Leipzig : Reclam, 1887). = The feast at Solhaug . (London : Heinemann, 1908). [Uraufführung Det norske theater, Bergen 1856]. 苏尔豪格的宴会Hai er ge lun de hai dao . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Haermaendene paa Helgeland : skuespil i fire akter . In : Illustreret Nyhedsblad ; 25. April 1858). = (Christiania : H.J. Jensen, 1858). = Nordische Heerfahrt : Trauerspiel in 4 Akten . (München : T. Ackermann, 1876). = Die Helden auf Helgeland . (Berlin : S. Fischer, 1898). = The vikings of Helgeland . (London : W. Scott, 1890). [Erstaufführung Kristiania Norske Theater, Oslo 1858]. 海尔格伦的海盗Ai de xi yu . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Kjaerlighedens komedie : komedie i 3 akter . (Christiania : H.J. Jensen, 1862). = Komödie der Liebe : Komödie in drei Akten . (Leipzig : Reclam, 1888). = Love's comedy . (London : Duckworth, 1900). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1873]. 爱的喜剧Ji yu wang wei de ren . Übersetzung von Ibsen, Henrik. Kongs-Emnerne . (Christiania : Johan Dahl, 1864). = Die Kronprätendenten : historisches Schauspiel in fünf Akten . (Berlin : Paetel, 1872). = The pretenders . (London, W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1864]. 觊觎王位的人Bulugande . = Übeersetzung von Ibsen, Henrik. Brand : et dramatisk digt . (Kjobenhavn : Gyldendal, 1866). = Brand : ein dramatisches Gedicht . (Kassel : Theodor Kay, 1872). = Brand : a dramatic poem . (London : Methuen & Co., 1891). [Uraufführung Neues Theater = Nya Teatern, Stockholm 1885]. 布朗德 [Ibsen, Henrik]. Shi xuan . Lü Yuan, Lu Yong, He Dong yi. [Übersetzung von 61 Gedichten]. 事選 [Ibsen, Henrik]. Wen lun . Liu Huakai yi. [Übersetzung von 25 Vorträgen und Theater-Kritiken]. 文论 Nicht enthalten ? :Sancthansnatten . In : Ibsen, Henrik. Efterladt skrifter. (Christiania : Gyldendal, 1909). = Die Johannisnacht . [Nicht publiziert]. = St. John's eve . [Nicht publiziert]. [Uraufführung Det norske theater, Bergen 1853]
(Ibs18,
Publication)
Zitiert von:
Asien-Orient-Institut Universität Zürich
(AOI,
Organisation)
Person:
Ibsen, Henrik
Person:
Tam, Kwok-kan