Russell, Bertrand

← Zurück zu den Suchergebnissen
(Trelleck, Monmouthsire 1872-1970 Plas Penrhyn bei Penrhyndeudraeth, Wales) : Philosoph, Logistiker, Mathematiker, Literaturnobelpreisträger ; Dozent Cambridge, Oxford, London, Harvard University, Chicago, Los Angeles, Beijing

Namensalternative(n)

Russell, Bertrand Arthur William

Themengebiete (2)

  • Namen-Index › Westen
  • Philosophie › Europa › England

Chronologische Einträge (162)

Jahr Text Verknüpfte Daten
1919
Zhang, Shenfu. Lian duo shi [ID D28288].Zhang complained that, since Hegel, formal logics had almost been banned from philosophy and gave an overview of logics in Western philosophy, starting with…
Zhang, Shenfu. Lian duo shi [ID D28288].
Zhang complained that, since Hegel, formal logics had almost been banned from philosophy and gave an overview of logics in Western philosophy, starting with Plato and ending with Russell. During the previous 40 years, mathematics and philosophy had grown closer together. This was, according to Zhang, mainly due to Russell's efforts and not without social implications ; such an approach to philosophy could offer models for responsible and rationalized thought.
1919.03
Suzanne P. Ogden : The immediate stimulus leading to the invitation to Bertrand Russell for a visit in China may have been the series of lectures given by John Dewey in Beijing in March 1919 on The…
Suzanne P. Ogden : The immediate stimulus leading to the invitation to Bertrand Russell for a visit in China may have been the series of lectures given by John Dewey in Beijing in March 1919 on The three great philosophers of our day, James, Bergson, and Russell.
1920-1921
Bertrand Russell in China : 8. Okt. 1920-10. Juli 1921 : Allgemein1982Suzanne P. Ogden : Chinese students flooded abroad for advanced education, while Chinese educational institutions were remodeled…
Bertrand Russell in China : 8. Okt. 1920-10. Juli 1921 : Allgemein
1982
Suzanne P. Ogden : Chinese students flooded abroad for advanced education, while Chinese educational institutions were remodeled to serve better the goals of modernization. Bertrand Russel's visit produced rapid disillusionment for many Chinese, widespread confusion among others, and a kind of half-hearted admiration on the part of a few, which seemed to spring as much from intertia, embarrassment, or the wish to be polite, as from intellectual or political commitment.
To many Chinese intellectuals, Russell appeared as a man who, because of his intellectual power and because of his commitment to social change, would have unusually valuable insights into the problems besetting the Chinese people at that time. That the Chinese seriously considered Russell's ideas for institutional and societal change in China indicates the inherent problem of assuming that a leader in one field will be equally well qualified to speak on totally unrelated topics. A foreign philosopher, a scientist turned ideologist, met a group of Chinese in search of a theory of social and political change.
Russell arrived at a crucial time in China's intellectual and political evolution. The major split within the leadership of the new culture movement, between the Marxists and the 'liberals', occurred in 1921. While the Lecture Society encompassed a broad range of the 'liberal' Chinese political spectrum, the more radical, would-be Communists and socialists largely remained outside of it. But there were no rigid classifications at that time, only individuals who flowed from one group to another, for the differences were only of degree. On the definition of fundamental issues, there was near accord between the 'liberals' and the socialists-communists. That is, the major segments of Russell's 'political' audience (those interested in his ideas on social reconstruction) were each an assortment of 'progressives' in their attitudes toward change and development, even if later some 'socialists' were to be denounced as 'neo-conservatives'. They wanted to break with the past and 'progress' in a new direction. And both groups were preeminently nationalists, so that in spite of ideological differences, they agreed that China's major problems were economic backwardness, political disunity, and bad government. Still, the ideological perspective became important when each group inquired into the best methods for confronting these problems.
Chinese intellectuals became more receptive to leftist views, including not only Marxism but also guild socialism, syndicalism, and anarchism. Since Russell was known to have spoken on all three ideas, was believed to have been an ardent guild socialist before his arrival in China, his trip generated enthusiasm not only among the 'liberals' who associated him with progressive individualist and libertarian values, but also among the various leftist groups.
The Chinese also admired many of Russell's personal qualities : his near-heroic pacifism, his independence of thought and action, his advocacy of the ideal of world unity and his defiance of authority. The last trait was thoroughly compatible with the general Chinese new culture ideal of defiance.
Russell came to China with a view to discovering what China's problems were ; but he also came with many preconceptions of what the best solutions would be. Throughout his life, Russell held two general convictions. The first was that political and economic problems could be solved by choosing and effecting the right economic system and the right political values. The second was that the right solutions would involve fundamental change which would be revolutionary unless action was taken to ensure an evolutionary path. A brief exposure to China's conditions convinced him that although his social ideas were correct in theory, they were inapplicable to China. Once in China, he talked, observed, argued and learned, so that his judgments changed as his information and understanding increased.
Having visited Bolshevik Russia immediately prior to his trip to China, Russell was eager to expound on the evils of Bolshevism, but to separate this issue from socialism as a value construct. Russell and the Chinese began with different hopes and drew different conclusions from viewing the consequences of the Bolshevik Revolution. The question of revolution's 'humanity' was not a luxury in which the Chinese felt they could indulge. For Russell it became the key issue. What the Chinese socialists saw in the Russian Revolution was the existential possibility of complete and rapid change. Russell saw no need to wonder that revolution could occur. So he approached it instead from the perspective of morality : the Bolshevik method of industrialization exploited the worker. This increased Russell's skepticism about socialism as a method of industrializing.
While Russell endorsed socialism as 'necessary to the world', his concern for morality caused him to condemn Bolshevik methods of establishing it.
Russell recommended a form of state socialism for China, a system about which he was alternately cynical, hopeful, dubious, critical, and enthusiastic. Instead of a Western-style democracy or a Soviet-style socialism, Russell suggested that China had first to experience a government 'analogous to', but not the same as, the dictatorship of the Communist Party in the Soviet Union. This analogous form of dictatorship, carried out by '10,000 resolute men' would presumably educate the people to recognize the incompatibility between capitalism and democracy, would carry out 'non-capitalistic' industrialization, and would re-invest profits for the benefit of the people.
Russell's vision of the best form of government for China presupposed political reform, but reform was the prerequisite for economic reform : the Chinese had to establish a unified, strong, and honest state capable of governing China before they nationalized, permitting the right people to control the socialist economy. Russell's views on the role of socialism in industrialization provoked much controversy among China's intelligentsia, which was already debating these questions in 1920-21.
Russell asserted that education had to precede socialism in China : power without wisdom was dangerous, as Bolshevik Russia demonstrated. Industrialization would provide the resources for mass education, and education would reveal the incompatibility between capitalism and democracy. If the capitalists kept control, they could preempt discussion of individual freedom, so that the people's awareness of the incompatibility between democracy and capitalism would have no active implications. The only solution then, said Russell, would be revolution. He counseled against foreign control of Chinese education which in the past had made Chinese students 'slavish toward Western education'. China should not depend, for leadership, on 'returned students' who would adopt many foreign perspectives. Finally, Chinese education should preserve the 'courtesy, the candor and the pacific temper' which are characteristic of the Chinese nation, together with a knowledge of Western science and its application to the practical problems of China. Russell's advice to continue the good aspects of Chinese education and culture, but to adopt Western science was difficult to implement, since Western science brought with it values not wholly compatible with traditional Chinese values. The events of the May fourth period indicated that, with China under militarist control, education remained nearly inseparable from politics.
References to Russell's observations, long after his departure from China, are remarkable for two reasons. First, they indicate that while the major periodicals did not continue to publish articles on Russell's social and political ideas, people did continue to think about Russell and to read his books and articles. Second, it is what Russell said about the Chinese people that is remembered by the Chinese, not his solutions or proposals for action to reconstruct China. It was Russell as a traveler and an observer, someone who could, in the Chinese view, convey an accurate 8impression of China to the outside world, that left a lasting impression on the Chinese.
1987
Kuo Heng-yü : Bertrand Russell hält in China Vorlesungen über seine Philosophie, sowie Reden zu Theorie und Praxis des Bolschewismus und Chinas Weg zur Freiheit. Da er weltweit als Philosoph und Pazifist im Kampf gegen den Weltkrieg bekannt war, wurde er anfangs von fortschrittlichen Intellektuellen sehr begrüsst. Er gibt China den Rat, durch die 'Entwicklung des Erziehungswesens' das Bildungsniveau des Volkes zu heben und erst dann den Sozialismus zu praktizieren : "Hätte man diesen Stand nicht erreicht, und wollte dennoch den Sozialismus einführen, würde die Durchführung des Sozialismus und Kommunismus unvermeidlich scheitern". Zhang Dongsun nahm diese Worte zum Anlass und meinte, die dringendste Aufgabe Chinas läge darin, die Industrie aufzubauen und den Kapitalismus zu entwickeln, statt den Sozialismus zu propagieren und eine sozialistische Bewegung zu organisieren. Er schreibt : "Was den Bolschewismus betrifft, so fürchten wir nicht, dass er nicht verwirklicht wird, sondern dass er zu früh verwirklicht wird, so wie auch Russell es feststellte".
1994
Raoul Findeisen : The interest in Russell and his work had begun in China some time before the May fourth demonstrations and had risen to such an extent that Russell, upon his arrival in Shanghai Oct. 12 1920, was even celebrated as 'Confucius II'. There were many reasons for such an enthusiastic response, not least of course mutual sympathies. These sympathies had a solid basis : As many of the May fourth intellectuals, Russell had been much attracted by the foundation of the Soviet state in which he first saw, as the Chinese did, the 'utopia' of social equality and democracy realized. On the other hand, Russell's 'will of a system of philosophy' that would re-establish philosophy as a science of sciences fitted in perfectly well with the aim of Chinese students to acquire Western scientific methods. Highlight of this systematic effort are the Principia mathematica (1910-1913) and proposing formal logics as starting point for such a role of philosophy. The shock of World War I had also some similarities on boeth sides, with and Chinese and with Russell, and it was commonly known in China that Russell's pacifist activities had brought him to jail. Furthermore Russell's ethical commitment had certain common traits with the sill effective traditional Chinese image of the 'literatus' and civil servant. Finally Russell's rhetorical and didactic abilities perhaps made him more suitable than any other Western philosopher to quench the Chinese thirst for 'yang xue'. Especially the young generation of May fourth activists, who were interested in formal and logical problems of philosophy. They believed that a more systematic approach, to Western ideas as well as to their own tradition, would make their fight against traditional beliefs more effective and turn philosophy to practice.
2007
Ding Zijiang : Russell's contributions to philosophy were not accepted by Chinese inellectuals because his methods were too technical, too trivial, and totally different from traditional Chinese patterns of thinking.
Russell's educational philosophy was not very influential in China. His 'school' is similar to the traditional Chinese private school. It even mimics the Confucian educational 'mode', which also includes a country estate for its setting, a modest tutorial staff, some servants, and a small group of students whose parents supported the project, where a demonstration of the application of Confucian theory could be carried on. There are three basic distinctions between Russell's school and a Confucian schools : (1) while the former emphasized freethinking, the latter did not ; (2) while the former had no discipline and penalty, the latter did ; and (3) while the former approved liberal sexual education, the latter did not. For Chinese new educators, the most important task was to save and reconstruct China through science, technology, industrialization, and democracy. They wanted to extend and develop a 'popular education' rather than an aristocratic education. For most of them, the urgent task was to enable their motherland to eliminate poverty, weakness, and backwardness. Therefore, for both Nationalists and Communists, nationalism and patriotism are more important than individualism and liberalism.
For many Chinese intellectuals, Russell was a very enthusiastic and revolutionary social transformer. In his lecture at Beijing University, he treated himself as a Communist and stated that there would be real happiness and enjoyment after the realization of Communism. He said that he believed in many social claims made by Marxism. Later, different schools of Chinese intellectuals wanted to ask Russell to join their own 'fronts' or interpreted his theories to suit their own needs and images. The moderate reformers hoped that he would be a moderate reformer ; the anarchists hoped that he would be an anarchist ; the communists hoped that he would be a communist.
1920
Raoul Findeisen : Bertrand Russell talked publicly on board the French liner 'Porthos' on what he had seen in Soviet Russia which incited some fellow-travellers to ask the British Embassy in China…
Raoul Findeisen : Bertrand Russell talked publicly on board the French liner 'Porthos' on what he had seen in Soviet Russia which incited some fellow-travellers to ask the British Embassy in China whether it would be possible to prevent him getting off board in Shanghai, since he had 'expressed pro-Bolshevik and anti-British sentiments' and would 'prove subversive and dangerous to British interests at Chinese educational institutions. The Chinese authorities were not of the same opinion and Russell held a triumphant première in Shanghai, together with Dora Black. They were 'treated like Emperor and Empress' and Russell would be represented even on a cigarette advertisement. They both had declared that they were not married to each other. Chinese newspapers announced Mrs. Black as 'the favourite concubine of the world famous English philosopher'.
Russell sometimes gave four introductory speeches on his ideas every day and the Western guests first travelled to Hangzhou, Nanjing, by boat to Hankou to reach Changsha. In Changsha, Russell met John Dewey and Mao Zedong. He gave four lectures in Changsha. When arriving in Beijing, Zhao Yuanren was assigned as official interpreter and lived in the household with Dora Black and Russell at Sui'anbo hutong no 2 (Chaoyang district).
Chinese publications, declared as Russell's works, were usually based on notes taken during his lectures and sometimes even published in the next day's newspapers. So they do not necessarily correspond to books of the same title.
1920-1921
Chao, Yuen Ren [Zhao, Yuanren]. With Bertrand Russell in China [ID D28127].Since there is much more to Bertrand Russell in China than can be covered in this brief article, I have prefixed the title…
Chao, Yuen Ren [Zhao, Yuanren]. With Bertrand Russell in China [ID D28127].
Since there is much more to Bertrand Russell in China than can be covered in this brief article, I have prefixed the title with "with" to make it clear that it was my part as Russell's interpreter that I am going to write about. Russell arrived in China less than a month after I returned to
China after studying in America for ten years. I had been called back to teach mathematics and physics at Tsing Hua College in Peking. But on August 19, 1920, the third day of my arrival in Shanghai, I was asked by the newly formed Lecture Society to be Russell's interpreter. This society was formed by the Progressive Party, led by men like Liang Ch'i Ch'ao, Chiang Po Li, Fu T'ung, et al. My friends the Hu brothers, Hu Tun-Fu and Hu Ming-Fu, and (unrelated) Suh Hu (later better known as Hu Shih) warned me not to be misled by people who invited Russell here just to enhance the political prestige of their political party. When Chin Pang-Cheng (better known as P.C. King), President of Tsing Hua College, was approached about borrowing me to interpret for Russell, he agreed, provided that I did not leave the Peking locality. As a matter of fact, the Lecture Society was organized right in Peking and before I had taught a full month at Tsing Hua, I was on my way to Shanghai to meet Bertrand Russell arriving on October 13. This was what I wrote in my diary for that date:
"Bertrand Russell looked very much what I had expected from photographs and descriptions, except that he looked stronger, taller, and more gracious-mannered than I had thought. He looked like a scholar. It was easy for me to get acquainted with him thru mutual acquaintances at Harvard."
Before going to Peking both Russell and Miss Dora Black gave lectures in Shanghai, Hangchow, Nanking, and Changsha. I usually interpreted for them in Standard Mandarin. But, having always been interested in the Chinese dialects, I tried the Hangchow dialect in Hangchow and the Hunan dialect in Changsha, the capital of the province. After one of the lectures at Changsha, a member of the audience came up and asked me, "Sir, which county of the province are you from?" He had not realized that I was a speaker of Mandarin imitating Hunanese imperfectly and assumed instead that I was a Hunanese speaking Mandarin imperfectly. On the same trip I had to interpret a speech by Governor T'an Yen-k'ai into English and somebody else interpreted Russell's. It happened that there was a total eclipse of the moon that night, to which Russell referred in his usual witty manner. But the interpreter left out that best part of his speech and repeated only the usual after-dinner polite words.
It was quite a job getting settled in Peking. Having found a house at No. 2 Sui-An Po Hutung in the eastern part of the city, we had to find an English-speaking servant-cook, as I was in no way obliged or qualified to do that sort of interpreting. Mr. Russell and Miss Black used the main northern part of the courtyard and I moved out from Tsing Hua College to join them in the eastern and western apartments. People very easily got used to the idea that Mr. Russell and Miss Black lived in the same apartment, although it was a revolutionary idea of recent
origin that a boy and a girl should meet each other at all before they got married. As a matter of fact, I myself was very much concerned with the problem of breaking an engagement with a girl I had never met and was much occupied after my return from America to settle the matter, especially as I began to know and was attracted to a Miss Buwei Yang, who was running a hospital in Peking. This made it all the more attractive to move from the Tsing Hua suburb into the city.
On November 5, 1920, I interpreted an interview with Russell by Liang Ch'i-Ch'ao. This was my first meeting with Liang, whose writings had had a great influence on the young men of our generation. November 7 was the date of Russell's first regular lecture. It was on problems
of philosophy, held on the Third Campus of the National Peking University. There was an audience of some 1500 people. I find in my diary I noted that "there is more pleasure to speak as interpreter than as the original speaker, because the former gets the response from the audience."
Other topics Russell lectured on included analysis of mind, idealism, causality, theory of relativity, gravitation, and symbolic logic. As a matter of fact, one reason for getting me to interpret for Russell was my dissertation had been on problems related to logic. The locality of the lectures alternated between the National University of Peking and the Teachers' College, which had a very large auditorium. Once I spent too much time with my girl friend Dr. Yang and arrived almost ten minutes late, while Russell stood helplessly on the podium.
Seeing that I had come in with a girl, he whispered to me, "Bad man, bad man !"
I also interpreted Dora Black's lectures. Although the topics were mostly socio-politically oriented, which was outside my line, I found them faily easy to translate. Once, before a large audience at the Women's Normal School, Miss Black mentioned something about unmarried men and unmarried women. There being different words in Chinese for "marry" for men and for women, I happened to use the wrong verbs and it came out something like "men who have no husbands and women who have no wives", at which the audience roared with laughter, of course. When the speaker wondered why they were so hilarious, I had to whisper to her, "I'll
have to explain it to you later, it'll take too long now."
Besides the regular lectures there were organized small seminars and study groups for Russell's philosophy and a Russell Monthly was published under the editorship of Ch'u Shih-Ying. 1 I myself had of course to attend and join these activities. Add to this my activities in getting disengaged from the girl I didn't know, so that I could get married to the girl I did learn to know and love, plus translating Alice's Adventures in Wonderland and making National Language Records, it was a wonder that I had nothing more than frequent colds from overwork and overexposure during those chilly northern months. Now Russell fared much less well then I did. With all his radicalism in thought, he was a perfect English gentleman in manners down to the last detail in dress, a habit which almost cost him his life. On March 14, I went with him to Paoting, about 100 miles south of Peking, where he lectured at the Yu Te ("cultivate virtue") Middle school on the subject of education. It was still wintry and windy and he lectured as usual without an overcoat while I shivered beside him even with my overcoat on. Three days after his return to Peking, he ran a high fever and was attended by Dr. Dipper of the German Hospital in the Legation Quarters. After being brought into the Hospital, he became worse. March 26 was a black day for me. First, there was news from Dr. Yang, saying that her colleague Dr. Yu had died of the plague on a trip to Manchuria to survey the epidemic there. Then I got word that my maternal grandmother had had a stroke in Soochow, of which she died a few days later. That evening I was called to the hospital. I reported in my diary for that evening:
"Prof. Dewey made out form for Mr. Rus. to sign. He was weak but seemed quite clear what he was doing. He could mutter "power of attorney?" [to Dora Black, that is], then tried to sign. The doctor was afraid "er kann nicht." But he did scribble out B. Russell. He could recognize me and called me in, whispered "Mister Ch'." He called Dewey by name and said "I hope all my friends will stick by me." I stayed for a while talking with Mr. Brandauer of the oxygen adminstrator."
The next day Dr. Esser said that Mr. Russell was "more worse". But by March 29 Miss Black reported that Russell was better. From then on he improved steadily until he was discharged from the hospital and returned to the house. Meanwhile a garbled Japanese report said that' Russell had died. When the report reached Russell himself, he said, "Tell them the news of my death was very much exaggerated." During the weeks of Russell's convalescence, I was busy finishing my translation of Alice in wonderland, meeting with members of the Committee on Unification of the National Committee, and, what was of greater personal concern, going to Shanghai to conclude the business of breaking my engagement with the girl I had never met and then to marry the girl I did know and love. On June I, 1921, with my friend Hu Shih and Buwei Yang's friend Miss Chu Cheng to sign as witnesses, we were
married just by moving to a house on Hsiao Yapao Hutung. When we asked Russell whether our no-ceremony wedding ceremony was too conservative, he replied, "That was radical enough." July 6 was the last day Russell and Black gave lectures, followed the next day by a farewell party given by Liang Ch'i-Ch'ao, at which Ting Wen-Chiang (better known as V.K. Ting) made a very good send-off speech.
On July 11 we saw John Dewey off in the morning and saw Mr. Russel I and Miss Black off in the afternoon. So this is the end of my story of the year with Bertrand Russell in China. After that my wife and I had the opportunity of seeing him once every few years. In 1924 we saw him at Land's End in Penzance (where Gilbert and Sullivan's Pirates came from and had access to what he called the Inaccessible Beach. In 1939 we saw him briefly at the Claremont Hotel in Berkeley, California. He said that by the time China wins, the sacrifice in having to become more and more totalitarian would not be worth the victory. He ordered, with great disapproval, such strange drink as 7-up for our children. In 1941 Professor Ernest Hocking of Harvard invited me to his departmental lunch, at which Mr. Russell reported on placement surveys, an unusual topic for him to discuss. In 1954 we visited with him in his London home in Richmond and had the pleasure of meeting Edith Russell for the first time. Finally, in 1968, we took a taxi from London to Plas Penrhyn, Penrhyndeudraeth, Merioneth, on the west coast of Wales and had tea with the Russells. On this occasion I thanked him for the gift of a pun. For one of his few popular lectures in Peking had been on "Causes of the Present Chaos in China." When after his return to England I informed him of the birth of our first child, Rulan, he said in reply, "Congratulations I see that you are among the causes of the present Chaos in China." But in his Autobiography he attributed that pun to me. The last view of him was when he and Lady Russell stood at the door, Chinese fashion, and waved to us as we were leaving, until we were out of sight. After his decease we received two letters from two Lady Russells, Dora and Edith, on the same day.
1920
Liang, Shuming. Wei shi shu yi. Vol. 1. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1920). 唯識述義Liang Shuming attacked Bertrand Russell vigorously, together with Henri Bergson. Though they used different…
Liang, Shuming. Wei shi shu yi. Vol. 1. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1920). 唯識述義
Liang Shuming attacked Bertrand Russell vigorously, together with Henri Bergson. Though they used different methods, their mathematical and intuitive epistemologies respectively were nothing but 'delusion' that made true knowledge impossible.
1920-1921 Zhao Yuanren is interpreter for Bertrand Russell and John Dewey in China.
1920-1921
Russell, Bertrand. Autobiography [ID D28131]. [Text über Japan wurde ausgelassen. Briefe, die mit China zu tun haben sind chronologisch eingetragen].We travelled to China from Marseilles in a French…
Russell, Bertrand. Autobiography [ID D28131]. [Text über Japan wurde ausgelassen. Briefe, die mit China zu tun haben sind chronologisch eingetragen].
We travelled to China from Marseilles in a French boat called 'Portos'. Just before we left London, we learned that, owing to a case of plague on board, the sailing would be delayed for three weeks. We did not feel, however, that we could go through all the business of saying goodbye a second time, so we went to Paris and spent three weeks there. During this time I finished my book on Russia, and decided, after much hesitation, that I would publish it. To say anything against Bolshevism was, of course, to play into the hands of reaction, and most of my friends took the view that one ought not to say what one thought about Russia unless what one thought was favourable. I had, however, been impervious to similar arguments from patriots during the War, and it seemed to me that in the long run no good purpose would be served by holding one's tongue. The matter was, of course, much complicated for me by the question of my personal relations with Dora. One hot summer night, after she had gone to sleep, I got up and sat on the balcony of our room and contemplated the stars. I tried to see the question without the heat of party passion and imagined myself holding a conversation with Cassiopeia. It seemed to me that I should be more in harmony with the stars if I published what I thought about Bolshevism than if I did not. So I went on with the work and finished the book on the night before we started for Marseilles.
The bulk of our time in Paris, however, was spent in a more frivolous manner, buying frocks suitable for the Red Sea, and the rest of the trousseau required for unofficial marriage. After a few days in Paris, all the appearance of estrangement which had existed between us ceased, and we became gay and light-hearted. There were, however, moments on the boat when things were difficult. I was sensitive because of the contempt that Dora had poured on my head for not liking Russia. I suggested to her that we had made a mistake in coming away together, and that the best way out would be to jump into the sea. This mood, however, which was largely induced by the heat, soon passed.
The voyage lasted five or six weeks, to that one got to know one's fellow-passengers pretty well. The French people mostly belonged to the official classes. They were much superior to the English, who were rubber planters and business men. There were rows between the English and the French, in which we had to act as mediators. On one condition the English asked me to give an address about Soviet Russia. In view of the sort of people that they were, I said only favourable things about the Soviet Government, so there was nearly a riot, and when we reached Shanghai our English fellow-passengers sent a telegram to the Consulate General in Peking, urging that we should not be allowed to land. We consoled ourselves with the thought of what had befallen the ring-leader among our enemies at Saigon. There was at Saigon an elephant whose keeper sold bananas which the visitors gave to the elephant. We each gave him a banana, and he made us a very elegant bow, but our enemy refused, whereupon the elephant squirted dirty water all over his immaculate clothes, which also the keeper had taught him to do. Perhaps our amusement at this incident did not increase his love of us.
When we arrived at Shanghai there was at first no one to meet us. I had had from the first a dark suspicion that the invitation might be a practical joke, and in order to test its genuineness I had got the Chinese to pay my passage money before I started. I thought that few people would spend £125 on a joke, but when nobody appeared at Shanghai our fears revived, and we began to think we might have to creep home with our tails between our legs. It turned out, however, that our friends had only made a little mistake as to the time of the boat's arrival. They soon appeared on board and took us to a Chinese hotel, where we passed three of the most bewildering days that I have ever experienced. There was at first some difficulty in explaining about Dora. They got the impression that she was my wife, and when we said that this was not the case, they were afraid that I should be annoyed about their previous misconception. I told them that I wished her treated as my wife, and they published a statement to that effect in the Chinese papers. From the firs moment to the last of our stay in China, every Chinese with whom we came in contact treated her with the most complete and perfect courtesy, and with exactly the same deference as would have been paid to her if she had been in fact my wife. There did this in spite of the fact that we insisted upon her always being called 'Miss Black'.
Our time in Shanghai was spent in seeing endless people, Europeans, Americans, Japanese, and Koreans, as well as Chinese. In general the various people who came to see us were not on speaking terms with each other ; for instance, there could be no social relations between the Japanese and the Korean Christians who had been exiled for bomb-throwing. (In Korea at that a time a Christian was practically synonymous with a bomb-thrower.) So we had to put our guests at separate tables in the public room, and move round from table to table throughout the day. We had also to attend an enormous banquet, at which various Chinese made after-dinner speeches in the best English style, with exactly the type of joke which is demanded of such an occasion. It was our first experience of the Chinese, and we were somewhat surprised by their wit and fluency. I had not realized until then that a civilized Chinese is the most civilized person in the world. Sun Yat-sen invited me to dinner, but to my lasting regret the evening he suggested was after my departure, and I had to refuse. Shortly after this he went to Canton to inaugurate the nationalist movement which afterwards conquered the whole country, and as I was unable to go to Canton, I never met him.
Our Chinese friends took us for two days to Hangchow to see the Western Lane. The first day we went round it by boat, and the second day in chairs. It was marvelously beautiful, with the beauty of ancient civilization, surpassing even that of Italy. From there we went to Hanking, and from Nankin by boat to Hankow. The days on the Yangtse were as delightful as the days on the Volga had been horrible. From Hankow we went to Changsha, where an educational conference was in progress. They wished us to stay there for a week, and give addresses every day, but we were both exhausted and anxious for a chance to rest, which made us eager to reach Peking. So we refused to stay more than twenty-four hours, in spite of the fact that the Governor of Hunan in person held out every imaginable inducement, including a special train in all the way to Wuchang.
However, in order to do my best to conciliate the people of Changsha, I gave four lectures, two after-dinner speeches, and an after-lunch speech, during the twenty-four hours. Changsha was a place without modern hotels, and the missionaries very kindly offered to put us up, but they made it clear that Dora was to stay with one set of missionaries, and I with another. We therefore thought it best to decline their invitation, and stayed at a Chinese hotel. The experience was not altogether pleasant. Armies of bugs walked across the bed all through the night.
The Tuchun (the military Governor of the Province) gave a magnificent banquet, at which we first met the Deweys, who behaved with great kindness, and later, when I became ill, John Dewey treated us both with singular helpfulness. I was told that when he came to see me in the hospital, he was much touched by my saying, 'We must make a plan for peace' at a time when everything else that I said was delirium. We assembled in one vast hall and then moved into another for the feast, which was sumptuous beyond belief. In the middle of it the Tuchun apologized for the extreme simplicity of the fare, saying that he thought we should like to see how they lived in everyday life rather than to be treated with any pomp. To my intense chagrin, I was unable to think of a retort in kind, but I hope the interpreter made up for my lack of wit. We left Changsha in the middle of a lunar eclipse, and saw bonfire being lit and heard gongs beaten to frighten off the Heavenly Dog, according to the traditional ritual of China on such occasions. From Changsha, we travelled straight through to Peking, where we enjoyed our first wash for ten days.
Our first months in Peking were a time of absolute and complete happiness. All the difficulties and disagreements that we had were completely forgotten. Our Chinese friends were delightful. The work was interesting, and Peking itself inconceivably beautiful.
We had a house boy, a male cook and a rickshaw boy. The house boy spoke some English and it was through him that we made ourselves intelligible to the others. This process succeeded better than it would have done in England. We engaged the cook sometime before we came to live in our house and told him that the first meal we should want would be dinner some days hence. Sure enough, when the time came, dinner was ready. The house boy knew everything. One day we were in need of change and we had hidden what we believed to be a dollar in an old table. We described its whereabouts to the house boy and asked him to fetch it. He replied imperturbably, 'No, Madam. He bad'. We also had the occasional services of a sewing woman. We engaged her in the winter and dispensed with her services in the summer. We were amused to observe that while, in winter, she had been very fat, as the weather grew warm, she became gradually very thin, having replaced the thick garments of winter gradually by the elegant garments of summer. We had to furnish our house which we did from the very excellent second-hand furniture shops which abounded in Peking. Our Chinese friends could not understand our preferring old Chinese things to modern furniture from Birmingham. We had an official interpreter assigned to look after us. His English was very good and he was especially proud of his ability to make puns in English. His name was Mr Chao and, when I showed him an article that I had written called 'Causes of the Present Chaos', he remarked, 'Well, I suppose, the causes of the present Chaos are the previous Chaos'. I became a close friend of his in the course of our journeys. He was engaged to a Chinese girl and I was able to remove some difficulties that had impeded his marriage. I still hear from him occasionally and once or twice he and his wife come to see me in England.
I was very busy lecturing, and I also had a seminar of the more advanced students. All of them were Bolsheviks except one, who was the nephew of the Emperor. They used to slip off to Moscow one by one. They were charming youths, ingenuous and intelligent at the same time, eager to know the works and to escape from the trammels of Chinese tradition. Most of them had been betrothed in infancy to old-fashioned girls, and were troubled by the ethical question whether they would be justified in breaking the betrothal to marry some girl of modern education. The gulf between the old China and the new as vast, and family bonds were extraordinarily irksome for the modern-minded young man. Dora used to go to the Girls' Normal School, where those who were to be teachers were being trained. They would put to her every kind of question about marriage, free love, contraception, etc., and she answered all their questions with complete frankness. Nothing of the sort would have been possible in any similar European institution. In spite of their freedom of thought, traditional habits of behavior had a great hold upon them. We occasionally gave parties to the young men of my seminar and the girls at the Normal School. The girls at first would take refuge in a room to which they supposed no men would penetrate, and they had to be fetched out and encouraged to associate with males. It must be said that when once the ice was broken, no further encouragement was needed.
The National University of Peking for which I lectured was a very remarkable institution. The Chancellor and the Vice-Chancellor were men passionately devoted to the modernising of China. The Vice-Chancellor was one of the most whole-hearted idealists that I have ever known. The funds which should have gone to pay salaries were always being appropriated by Tuchums, so that the teaching was mainly a labour of love. The students deserved what their professors had to give them. They were ardently desirous of knowledge, and there was no limit to the sacrifices that they were prepared to make for their country. The atmosphere was electric with the hope of a great awakening. After centuries of slumber, China was becoming aware of the modern world, and at that time the sordidnesses and compromises that go with governmental responsibility had not yet descended upon the reformers. The English sneered at the reformers, and said that China would always be China. They assured me that it was silly to listen to the frothy talk of half-baked young men ; yet within a few years those half-baked young men had conquered China and deprived the English of many of their most cherished privileges.
Since the advent of the Communists to power in China, the policy of the British towards that country has been somewhat more enlightened than that of the United States, but until that time the exact opposite was the case. In 1926, on three separate occasions, British troops fired on unarmed crowds of Chinese students, killing and wounding many. I wrote a fierce denunciation of these outrages, which was published first in England and then throughout China. An American missionary in China, with whom I corresponded, came to Engliand shortly after this time, and told me that indignation in China had been such as to endanger the lives of all Englishmen living in that country. He even said – though I found this scarcely credible – that the English in China owed their preservation to me, since I had caused infuriated Chinese to include that not all Englishmen are vile. However that may be, I incurred the hostility, not only of the English in China, but of the British Government.
White men in China were ignorant of many things that were common knowledge among the Chinese. On one occasion my bank (which was American) gave me notes issued by a French bank, and I found that Chinese tradesmen refused to accept them. My bank expressed astonishment, and gave me other notes instead. Three months later, the French bank went bankrupt, to the surprise of all other white banks in China.
The Englishman in the East, as far as I was able to judge of him, is a man completely out of touch with his environment. He plays polo and goes to his club. He derives his ideas of native culture from the works of eighteenth-century missionaries, and he regards intelligence in the East with the same contempt which he feels for intelligence in his own country. Unfortunately for our political sagacity, he overlooks the fact that in the East intelligence is respected, so that enlightened Radicals have an influence upon affairs which is denied to their English counterparts. MacDonald went to Windsor in knee-breeches, but the Chinese reformers showed no such respect to their Emperor, although our monarchy is a mushroom growth of yesterday compared to that of China.
My views as to what should be done in China I put into my book The problem of China and so shall not repeat them here.
In spite of the fact that China was in a ferment, it appeared to us, as compared with Europe, to be a country filled with philosophic calm. Once a week the mail would arrive from England, and the letters and newspapers that came from there seemed to breathe upon us a hot blast of insanity like the fiery heat that comes from a furnace door suddenly opened. As we had to work on Sundays, we made a practice of taking a holiday on Mondays, and we usually spent the whole day in the Temple of Heaven, the most beautiful building that it has ever been my good fortune to see. We would sit in the winter sunshine saying little, gradually absorbing peace, and would come away prepared to face the madness and passion of our own distracted continent with poise and calm. At other times, we used to walk on the walls of Peking. I remember with particular vividness a walk one evening starting at sunset and continuing through the rise of the full moon.
The Chinese have (or had) a sense of humour which I found very congenial. Perhaps communism has killed it, but when I was there they constantly reminded me of the people in their ancient books. One hot day two fat middle-aged business men invited me to motor into the country to see a certain very famous half-ruined pagoda. When we reached it, I climbed the spiral staircase, expecting them to follow, but on arriving at the top I saw them still on the ground. I asked why they had not come up, and with portentous gravity they replied : 'We thought of coming up, and debated whether we should do so. Many weighty arguments were advanced on both sides, but at last there was one which decided us. The pagoda might crumble at any moment, and we felt that, if it did, it would be well there should be those who could bear witness as to how the philosopher died.' What they meant was that it was hot and they were fat.
Many Chinese have that refinement of humour which consists in enjoying a joke more when the other person cannot see it. As I was leaving Peking a Chinese friend gave me a long classical passage microscopically engraved by hand on a very small surface ; he also gave me the same passage written out in exquisite calligraphy. When I asked what it said, he replied : 'Ask Professor Giles when you get home'. I took his advice, and found that it was 'The consultation of the Wizard', in which the wizard merely advises his clients to do whatever they like. He was poking fun at me because I always refused to give advice to the Chinese as to their immediate political difficulties.
The climate of Peking in winter is very cold. The wind blows almost always from the north, bringing an icy breath from the Mongolian mountains. I got bronchitis, but paid no attention to it. It seemed to get better, and one day, at the invitation of some Chinese friends, we went to a place about two hours by motorcar from Peking, where there were hot springs. The hotel provided a very good tea, and someone suggested that it was unwise to eat too much tea as it would spoil one's dinner. I objected to such prudence on the ground that the Day of Judgement might intervene. I was right, as it was three months before I ate another square meal. After tea, I suddenly began to shiver, and after I had been shivering for an hour or so, we decided that we had better get back to Peking at once. On the way home, our car had a puncture, and by the time the puncture was mended, the engine was cold. By this time, I was nearly delirious, but the Chinese servants and Dora pushed the car to the top of a hill, and on the descent the engine gradually began to work. Owing to the delay, the gates of Peking were shut when we reached them, and it took an hour of telephoning to gem them open. By the time we finally got home, I was very ill indeed. Before I had time to realize what was happening, I was delirious. I was moved into a German hospital, where Dora nursed me by day, and the only English professional nurse in Peking nursed my by night. For a fortnight the doctors thought every evening that I should be dead before morning. I remember nothing of this time except a few dreams. When I came out of delirium, I did not know where I was, and did not recognise the nurse. Dora told me that I had been very ill and nearly died, to which I replied : 'How interesting', but I was so weak that I forgot it in five minutes, and she had to tell me again. I could not even remember my own name. But although for about a month after my delirium had ceased they kept telling me I might die at any moment. I never believed a word of it. The nurse whom they had found was rather distinguished in her profession, and had been the Sister in charge of a hospital in Serbia during the War. The whole hospital had been captured by the Germans, and the nurses removed to Bulgaria. She was never tired of telling me how intimate she had become with the Queen of Bulgaria. She was a deeply religious woman, and told me when I began to get better that she had seriously considered whether it was not her duty to let me die. Fortunately, professional training was too strong for her moral sense.
All through the time of my convalescence, in spite of weakness and great physical discomfort, I was exceedingly happy. Dora was very devoted, and her devotion made me forget everything unpleasant. At an early stage of my convalescence Dora discovered that she was pregnant, and this was a source of immense happiness to us both. Ever since the moment when I walked on Richmond Green with Alys, the desire for children had been growing stronger and stronger within me, until at last it had become a consuming passion. When I discovered that I was not only to survive myself, but to have a child, I became completely indifferent to the circumstances of convalescence, although, during convalescence, I had a whole series of minor diseases. The main trouble had been double pneumonia, but in addition to that I had heart disease, kidney disease, dysentery, and phlebitis. None of these, however prevented me from feeling perfectly happy, and in spite of all gloomy prognostications, no ill effects whatever remained after my recovery.
Lying in my bed feeling that I was not going to die was surprisingly delightful. I had always imagined until then that I was fundamentally pessimistic and did not greatly value being alive. I discovered that in this I had been completely mistaken, and that life was infinitely sweet to me. Rain in Peking is rare, but during my convalescence there came heavy rains bringing the delicious smell of damp earth through the windows, and I used to think how dreadful it would have been to have never smelt that smell again. I had the same feeling about the light of the sun, and the sound of the wind. Just outside my windows were some very beautiful acacia trees, which came into blossom at the first moment when I was well enough to enjoy them. I have known ever since that at bottom I am glad to be alive. Most people, no doubt, always know this, but I did not.
I was told that the Chinese said that they would bury me by the Western Lake and build a shrine to my memory. I have some slight regret that this did not happen, as I might have become a god, which would have been very chic for an atheist.
There was in Peking at that time a Soviet diplomatic mission, whose members showed great kindness. They had the only good champagne in Peking, and supplied it liberally for my use, champagne being apparently the only proper beverage for pneumonia patients. They used to take first Dora, and later Dora and me, for motor drives in the neighbourhood of Peking. This was a pleasure, but a somewhat exciting one, as they were as bold in driving as they were in revolutions.
I probably owe my life to the Rockefeller Institute in Peking which provided a serum that killed the pneumococci. I owe them the more gratitude on this point, as both before and after I was strongly opposed to them politically, and they regarded me with as much horror as was felt by my nurse.
The Japanese journalists were continually worrying Dora to give them interviews when she wanted to be nursing me. At last she became a little curt with them, so they caused the Japanese newspapers to say that I was dead. This news was forwarded by mail from Japan to America and from America to England. It appeared in the English newspapers on the same day as the news of my divorce. Fortunately, the Court did not believe it, or the divorce might have been postponed. It provided me with the pleasure of reading my obituary notices, which I had always desired without expecting my wishes to be fulfilled. One missionary paper, I remember, had an obituary notice of one sentence : 'Missionaries may be pardoned for heaving a sigh of relief at the news of Mr Bertrand Russell's death'. I fear they must have heaved a sigh of a different sort when they found that I was not dead after all. The report caused some pain to friends in England. We in Peking knew nothing about it until a telegram came from my brother enquiring whether I was still alive. He had been remarking meanwhile that to die in Peking was not the sort of thing I would do.
The most tedious stage of my convalescence was when I had phlebitis, and had to lie motionless on by back for six weeks. We are very anxious to return home for the confinement, and as time went on it began to seem doubtful whether we should be able to do so. In these circumstances it was difficult not to feel impatience, the more so as the doctors said there was nothing to do but wait. However, the trouble cleared up just in time, and on July 10th we were able to leave Peking, though I was still very weak and could only hobble about with the help of a stick.
Shortly after my return from China, the British Government decided to deal with the question of the Boxer indemnity. When the Boxers had been defeated, the subsequent treaty of peace provided that the Chinese government should pay an annual sum to all those European Powers which had been injured by it. The Americans very wisely decided to forgo any payment on this account. Friends of China in England urged England in vain to do likewise. At last it was decided that, instead of a punitive payment, the Chinese should make some payment which should be profitable to both China and Britain. What form this payment should take was left to be determined by a Committee on which there should be two Chinese members. While MacDonald was Prime Minister he invited Lowes Dickinson and me to be members of the Committee, and consented to our recommendation of V.K. Ting and Hu Shih as the Chinese members. When, shortly afterwards, MacDonald's Government fell, the succeeding Conservative Government informed Lowes Dickinson and myself that our services would not be wanted on the Committee, and they would not accept either V.K. Ting or Hu Shih as Chinese members of it, on the ground that we knew nothing about China. The Chinese government replied that it desired the two Chinese whom I had recommended and would not have anyone else. This put an end to the very feeble efforts at securing Chinese friendship. The only thing that had been secured during the Labour period of friendship was that Shantung should become a golf course for the British Navy and should no longer be open for Chinese trading.
Before I became Ill I had undertaken to do a lecture tour in Japan after leaving China. I had to cut this down to one lecture, and visits to various people. We spent twelve hectic days in Japan, days which were far from pleasant, though very interesting. Unlike the Chinese, the Japanese proved to be destitute of good manners, and incapable of avoiding intrusiveness. Owing to my being still very feeble, we were anxious to avoid all unnecessary fatigues, but the journalists proved a very difficult matter. At the first port at which our boat touched, some thirty journalists were lying in wait, although we had done our best to travel secretly, and they only discovered our movements through the police. As the Japanese papers had refused to contradict the news of my death, Dora gave each of them a type-written slip saying that as I was dead I could not be interviewed. They drew in their breath through their teeth and said : 'Ah ! veree funnee ! '… [Es folgen Bericht Japan und Briefe].
1920.03.16
Zhang, Shenfu. Ji bian zhe. In : Chen bao ; 16. März (1920). [Letter to the editor about John Dewey]."The night before last, Mr. Dewey talked about Bertrand Russell as a despairing pessimist. In…
Zhang, Shenfu. Ji bian zhe. In : Chen bao ; 16. März (1920). [Letter to the editor about John Dewey].
"The night before last, Mr. Dewey talked about Bertrand Russell as a despairing pessimist. In fact, Russell stands for ethical neutrality (lun li zhong li). Russell stands beyond judgement in all categories of thought. Furthermore, Dewey is thoroughly mistaken when he describes Russell's philosophy as elitist. This leads us to think of him as somehow anti-democratic. In fact, Russell is a thorough realist who upholds logical atomism (duo li yuan zi lun) and the principle of absolute pluralism (duo yuan lun). Russell's philosophical method is to dissect all categories of thought, be they political, scientific or philosophical. To make this clear I have translated his piece on Dreams and facts which appeared first in the January issue of Athenaeum and was reprinted again in the February, 1920 issue of Dial."
1920.06.07 Letter from Mao Zedong to a friend.
"I'm reading three great contemporary philosophers : John Dewey, Bertrand Russell and Henri Bergson."
1920.06.30
On June 30 1920 Bertrand Russell was back in Battersea from his tour through the Soviet Union and found the Invitation to Bertrand Russell to lecture at Beijing University. Sponsored by the Jiang xue…
On June 30 1920 Bertrand Russell was back in Battersea from his tour through the Soviet Union and found the Invitation to Bertrand Russell to lecture at Beijing University. Sponsored by the Jiang xue hui [Lecture Society], sent under the name of Fu Tong, Zhang Songnian and Liang Qichao. The invitation enclosed a letter from the Government University, Beijing to John Henry Muirhead : "Fu Tong would like Muirhead to ask Bertrand Russell to come to China for a year to give some lectures. Bertrand Russell would be paid 2000 pounds and his travelling expenses".
The invitation seemed to express primary interest in Russell's theory on mathematics and logic and suggested that although the writer did not know precisely what Russell's social and political views were, he would be welcome to lecture on them as well as on his theoretical philosophy. The invitation was being sent primarily in recognition of Russell's achievement as philosopher. But it made explicit at least a secondary interest in Russell's view as a social reformer, and other Chinese connected with the invitation were clearly more concerned with social problems than with logic and epistemology. Russell required to address two different groups in China : 'social' and 'political' intellectuals, and philosophers. He had come prepared with 'purely academic lectures on psychology and the principles of physics'. Thus he was surprised to find upon his arrival in China that those who had invited him 'insisted' that he also lecture on social questions, and especially on Russia's experience with Bolshevism.
Liang Qichao was as much interested in Russell's political views as in his theoretical philosophy. He was committed to bringing men such as Russell to China to talk about politics, even though he also hoped that Russell's concept of scientific method would have a beneficial impact on China.
1920.10.06
Letter from Johnson Yuan [Yuan Zhenying] 6 Yu Yang Li, Avenue Joffre, Shanghai, to Bertrand Russell ; 6 Oct. 1920. In : Xin qing nian ; 6. Okt. (1920).Dear Sir, We are very glad to have the greatest…
Letter from Johnson Yuan [Yuan Zhenying] 6 Yu Yang Li, Avenue Joffre, Shanghai, to Bertrand Russell ; 6 Oct. 1920. In : Xin qing nian ; 6. Okt. (1920).
Dear Sir, We are very glad to have the greatest social philosopher of world to arrive here in China, so as to salve the Chronic deseases of the thought of Chinese Students. Since 1919, the student's circle seems to be the greatest hope of the future of China ; as they are ready to welcome to have revolutionary era in the society of China. In that year, Dr John Dewey had influenced the intellectual class with great success.
But I dare to represent most of the Chinese Students to say a few words to you :
Although Dr Dewey is successful here, but most of our students are not satisfied with his conservative theory. Because most of us want to acquire the knowledge of Anarchism, Syndicalism, Socialism, etc. ; in a word, we are anxious to get the knowledge of the social revolutionary philosophy. We are the followers of Mr Kropotkin, and our aim is to have anarchical society in China. We hope you, Sir, to give us fundamentally the thorough Social philosophy, based on Anarchism. Moreover, we want you to recorrect the theory of Dr Dewey, the American Philosopher. We hope you have the absolute freedom in China, not the same as in England. So we hope you to have a greater success than Dr Dewey here.
I myself am old member of the Peking Govt. University, and met you in Shanghai many times, the first time is in 'The Great Oriental Hotel', the first time of your reception here, in the evening.
The motto, you often used, of Lao-Tzu ought to be changed in the first word, as 'Creation without Possession…' is better than the former translative ; and it is more correctly according to what you have said 'the creative impulsive and the possessive impulse'. Do you think it is right ?
Your Fraternally Comrade Johnson Yuan (Secretary of the Chinese Anarchist-Communist Association).
1920.10.09 Bertrand Russell arrives in Hong Kong.
1920.10.11
Letter from The General Educational Association of Hunan, Changsha to Bertrand Russell ; 11.10.1920.Dear Sir, We beg to inform you that the educational system of our province is just at infancy and…
Letter from The General Educational Association of Hunan, Changsha to Bertrand Russell ; 11.10.1920.
Dear Sir, We beg to inform you that the educational system of our province is just at infancy and is unfortunately further weakened by the fearful disturbances of the civil war of late years, so that the guidance and assistances must be sought to sagacious scholars.
The extent to which your moral and intellectual power has reached is so high that all the people of this country are paying the greatest regard to you. We, Hunanese, eagerly desire to hear your powerful instructions as a compass.
A few days ago, through Mr Lee-Shuh-Tseng, our representative at Shanghai, we requested you to visit Hunan and are very grateful to have your kind acceptance. A general meeting will therefore be summoned on the 25th instant in order to receive your instructive advices. Now we appoint Mr Kun-Chao-Shuh to represent us all to welcome you sincerely. Please come as soon as possible.
We are, Sir Your obedient servants The General Educational Association of Hunan.
1920.10.12 Reception for Bertrand Russell by educational associations at Da Dong Hotel in Shanghai.
1920.10.12
Bertrand Russell arrived in Shanghai. Zhang Shenfu was on hand to welcome him to China. Zhang had, by that time, already made plans to go to France on the same boat as Cai Yuanpei. After the public…
Bertrand Russell arrived in Shanghai. Zhang Shenfu was on hand to welcome him to China. Zhang had, by that time, already made plans to go to France on the same boat as Cai Yuanpei. After the public meeting with Russell in Shanghai, Zhang and Russell continued conversation over tea in Beijing in November.
1920.10.15 Lecture by Bertrand Russell on "Principles of social reconstruction" in Shanghai.
1920.10.16 Lecture by Bertrand Russell on "Uses of education" to the Jiangsu Education Society.
1920.10.17 Bertrand Russell spends two days in Hangzhou to see the West Lake.
1920.10.19 Lecture by Bertrand Russel on "Problems of education" at Zhejiang Normal School in Hangzhou.

Bibliografie (251)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
1884-1970
Russell, Bertrand. The selected letters of Bertrand Russell. Ed. by Nicholas Griffin. Vol. 1-2. (London : Allen Lane, 1992-2001).Vol. 1 : The private years, 1884-1914. Vol. 2 : The public years,…
Russell, Bertrand. The selected letters of Bertrand Russell. Ed. by Nicholas Griffin. Vol. 1-2. (London : Allen Lane, 1992-2001).
Vol. 1 : The private years, 1884-1914. Vol. 2 : The public years, 1914-1970.
Publication / Russ36
1903-1959 Russell, Bertrand. Basic writings of Bertrand Russell, 1903-1959. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1961). Publication / Russ80
1919
[Russell, Bertrand]. Wo men suo neng zuo de. Zhang Shenfu yi. In : Mei zhou ping lun ; no 17 (13 April 1919). Übersetzung von Russell, Bertrand. What we can do. In : Russell, Bertrand. Principles of…
[Russell, Bertrand]. Wo men suo neng zuo de. Zhang Shenfu yi. In : Mei zhou ping lun ; no 17 (13 April 1919). Übersetzung von Russell, Bertrand. What we can do. In : Russell, Bertrand. Principles of social reconstruction. (London : G. Allen & Unwin, 1916).
Publication / Russ174
1919
[Russell, Bertrand]. Zhe xue wen ti. Xu Yanzhi yi. In : Xin chao ; vol. 1, no 4 (1919). Übersetzung von Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London : Oxford University Press, 1912). (Home…
[Russell, Bertrand]. Zhe xue wen ti. Xu Yanzhi yi. In : Xin chao ; vol. 1, no 4 (1919). Übersetzung von Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London : Oxford University Press, 1912). (Home university library of modern knowledge ; 40). [Auszüge].
哲學問題
Publication / Russ226
1919
[Russell, Bertrand]. Zhe xue zhi jia zhi. In : Chen bao ; 2.10.1919. Übersetzung von Russell, Bertrand. The value of philosophy. In : Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London : Oxford…
[Russell, Bertrand]. Zhe xue zhi jia zhi. In : Chen bao ; 2.10.1919. Übersetzung von Russell, Bertrand. The value of philosophy. In : Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London : Oxford University Press, 1912). Chap. XV.
哲学值价値
Publication / Russ236
1920-1921
Russell, Bertrand. Uncertain paths to freedom : Russia and China, 1919-22. Bertrand Russell ; edited by Richard A. Rempel, Beryl Haslam ; with the assistance of Andrew Bone, Albert C. Lewis. (London…
Russell, Bertrand. Uncertain paths to freedom : Russia and China, 1919-22. Bertrand Russell ; edited by Richard A. Rempel, Beryl Haslam ; with the assistance of Andrew Bone, Albert C. Lewis. (London : Routledge, 2000). (Russell, Bertrand. Works ; vol. 15).
Publication / Russ6
1920
[Russell, Bertrand]. Dao zi you zhi lu. Li Ji, Huang Lingshuang, Yan Bing. (Shanghai : Xin qing nian she, 1920). (Xin qing nian cong shu ; 5). Übersetzung von Russell, Bertrand. Roads to freedom :…
[Russell, Bertrand]. Dao zi you zhi lu. Li Ji, Huang Lingshuang, Yan Bing. (Shanghai : Xin qing nian she, 1920). (Xin qing nian cong shu ; 5). Übersetzung von Russell, Bertrand. Roads to freedom : socialism, anarchism, and syndicalism. (London : Allen & Unwin, 1918).
到自由之路
Publication / Russ24
1920
[Russell, Bertrand]. Guo. Zhang Shenfu yi. In : Shao nian Zhongguo ; vol. 1, no 7 (15 Jan. 1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. The state. In : Russell, Bertrand. Why men fight : a method of…
[Russell, Bertrand]. Guo. Zhang Shenfu yi. In : Shao nian Zhongguo ; vol. 1, no 7 (15 Jan. 1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. The state. In : Russell, Bertrand. Why men fight : a method of abolishing the international duel. (New York, N.Y. : Centruy Co., 1917).
Publication / Russ31
1920
[Russell, Bertrand]. Jin hua luo li de she hui zhu yi. Qian Xinghai yi. In : Dong fang za zhi ; vol. 23, no 17 (Sept. 10, 1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. Socialism in undeveloped countries.…
[Russell, Bertrand]. Jin hua luo li de she hui zhu yi. Qian Xinghai yi. In : Dong fang za zhi ; vol. 23, no 17 (Sept. 10, 1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. Socialism in undeveloped countries. In : Atlantic monthly ; 129 (May 1922).
Publication / Russ55
1920 [Russell, Bertrand]. Meng yu shi shi. Zhang Shenfu yi. In : Xin qing nian ; vol. 8, no 2 (1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. Dreams and facts. In : The Athenaeum ; nos 18, 35 (1919).
梦与诗诗
Publication / Russ119
1920
[Russell, Bertrand]. Min zhu yu ge ming. Zhang Shenfu yi. In : Xin qing nian ; vol. 8, no 2-3 (1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. Political ideals. (New York, N.Y. : The Century Co.,…
[Russell, Bertrand]. Min zhu yu ge ming. Zhang Shenfu yi. In : Xin qing nian ; vol. 8, no 2-3 (1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. Political ideals. (New York, N.Y. : The Century Co., 1917).
民主與命論
Publication / Russ120
1920
[Russell, Bertrand]. She hui gai zao zhi yuan li. Yu Jiaju yi. (Beijing : Chen bao she, 1920). (Chen bao she cong shu ; 4). Übersetzung von Russell, Bertrand. Principles of social reconstruction.…
[Russell, Bertrand]. She hui gai zao zhi yuan li. Yu Jiaju yi. (Beijing : Chen bao she, 1920). (Chen bao she cong shu ; 4). Übersetzung von Russell, Bertrand. Principles of social reconstruction. (London : G. Allen & Unwin, 1916).
社會改造之原理
Publication / Russ47
1920
[Russell, Bertrand]. She hui gai zao zhi yuan li. Wang Xiulu [Wang Yunwu] yi. (Shanghai : Qun yi shu she, 1920). (Gong min cong shu). Übersetzung von Russell, Bertrand. Principles of social…
[Russell, Bertrand]. She hui gai zao zhi yuan li. Wang Xiulu [Wang Yunwu] yi. (Shanghai : Qun yi shu she, 1920). (Gong min cong shu). Übersetzung von Russell, Bertrand. Principles of social reconstruction. (London : G. Allen & Unwin, 1916).
社會改造之原理
Publication / Russ46
1920
[Russell, Bertrand]. Zhe xue li de ke xue fa. Zhang Shenfu yi. In : Xin qing nian ; vol. 8, no 2 (1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. Scientific method in philosophy. (Oxford : Clarendon Press,…
[Russell, Bertrand]. Zhe xue li de ke xue fa. Zhang Shenfu yi. In : Xin qing nian ; vol. 8, no 2 (1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. Scientific method in philosophy. (Oxford : Clarendon Press, 1914).
Publication / Russ219
1920
[Russell, Bertrand]. Zhe xue wen ti. Luosu zhu ; Huang Lingshuang yi. (Shanghai : Xin qing nian she, 1920). (Xin qing nian cong shu ; 3). Übersetzung von Russell, Bertrand. The problems of…
[Russell, Bertrand]. Zhe xue wen ti. Luosu zhu ; Huang Lingshuang yi. (Shanghai : Xin qing nian she, 1920). (Xin qing nian cong shu ; 3). Übersetzung von Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London : Oxford University Press, 1912). (Home university library of modern knowledge ; 40).
哲學問題
Publication / Russ224
1920
[Russell, Bertrand]. Zhe xue wen ti. In : Dong fang za zhi ; vol. 17, no 21, 23, 24 (10. Nov., 10. Dez., 15. Dez. 1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London :…
[Russell, Bertrand]. Zhe xue wen ti. In : Dong fang za zhi ; vol. 17, no 21, 23, 24 (10. Nov., 10. Dez., 15. Dez. 1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. The problems of philosophy. (London : Oxford University Press, 1912). (Home university library of modern knowledge ; 40). [Based on Russell's speech in Beijng University]. 哲學問題
Publication / Russ229
1920
[Russell, Bertrand]. Zheng zhi li xiang. Luosu zhu ; Cheng Zhenji yi. (Taibei : Shang wu yin shu guan, 1920). (Gong xue she Luosu cong shu). Übersetzung von Russell, Bertrand. Political ideals. (New…
[Russell, Bertrand]. Zheng zhi li xiang. Luosu zhu ; Cheng Zhenji yi. (Taibei : Shang wu yin shu guan, 1920). (Gong xue she Luosu cong shu). Übersetzung von Russell, Bertrand. Political ideals. (New York, N.Y. : The Century Co., 1917).
政治理想
Publication / Russ240
1920
[Russell, Bertrand]. Zheng zhi li xiang. Liu Guojun, Wu Shirui yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. Political ideals. (New York, N.Y. : The Century Co.,…
[Russell, Bertrand]. Zheng zhi li xiang. Liu Guojun, Wu Shirui yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1920). Übersetzung von Russell, Bertrand. Political ideals. (New York, N.Y. : The Century Co., 1917).
政治理想
Publication / Russ241
1920
[Russell, Bertrand]. Zheng zhi li xiang. Luosu yuan zhu ; Liu Hengru, Wu Weiren he yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1920). (Xin wen hua cong shu). Übersetzung von Russell, Bertrand. Political…
[Russell, Bertrand]. Zheng zhi li xiang. Luosu yuan zhu ; Liu Hengru, Wu Weiren he yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1920). (Xin wen hua cong shu). Übersetzung von Russell, Bertrand. Political ideals. (New York, N.Y. : The Century Co., 1917).
政治理想
Publication / Russ242
1921 [Dewey, John ; Russell, Bertrand]. Duwei, Luosu yan jiang lu he kan. Zhang Jinglu bian ji. (Shanghai : Tai dong shu ju, 1921). [Übersetzung von Vorträgen von Dewey und Russell].
杜威、羅素演講錄合刊
Publication / Russ15

Sekundärliteratur (82)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
1919 Zhang, Shenfu. Lian duo shi : zhe xue shu xue guan xi shi lun yin. In : Xin chao ; vol. 1, no 2 (1919). [Einführung in das philosophische Denken von Bertrand Russell]. Publication / Russ161
1920-1921 Chao, Yuen Ren [Zhao Yuanren]. With Bertrand Russell in China.
digitalcommons.mcmaster.ca.
Web / Russ5
1920 Gao, Yihan. Luosu zhe xue. In : Xin qing nian (May 1920). [Artikel über Bertrand Russell].
羅素哲學
Publication / Russ275
1920 Zhang, Shenfu. Luosu. In : Xin qing nian ; vol. 8, no 2 (1920). [Special issue : Biographie und Einführung in die Philosophie von Bertrand Russell].
羅素
Publication / Russ324
1920 Zhang, Shenfu. Luosu ji kan zhu zuo mu lu. In : Xin qing nian ; vol. 8, nos 3-4 (Nov.-Dec. 1920). [A tentative bibliography of Bertrand Russell’s published writings]. Publication / Russ325
1921 Zhao, Yuanren. Luosu zhe xue de jing shen. In : Luosu yue kan di qi ; no 1 (1921). [Über die Philosophie von Bertrand Russell].
羅素哲學的精神
Publication / Russ162
1921 Liang, Qichao. Jiang xue she huan yi Luosu zhi sheng. In : Luosu yüe kan ; no 1 (1921). [Betr. Bertrand Russell]. Publication / Russ233
1921 Xu, Zhimo. Luosu you e ji shu hou. In : Gai zao ; vol. 3, no 10 (1921). [Postscript to Bertrand Russell's 'The practice and theory of Bolshevism'].
羅素遊俄記書後
Publication / Russ254
1921 Xu, Zhimo. Luosu yü Zhongguo. In : Chen bao fu kan ; 3. Dez. (1922). [Bertrand Russell and China].
羅素與中國
Publication / Russ255
1921 Chu, Shiying. Luosu. In : Luosu yüe kan ; no 1 (1921). [Artikel über Bertrand Russell].
羅素
Publication / Russ268
1921 Luosu yue kan. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). [Bertrand Russell Zeitschrift].
羅素月刋
Publication / Russ306
1921 Luosu yue kan di yi qi. Jiang xue she. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). [Über die Philosophie von Bertrand Russell].
罗素月刊第一期
Publication / Russ307
1921 Qu, Shiying. Luosu. In : Luosu yue kan di yi qi. (Shanghai : Shang wu yin shu ghuan, 1921). [Artikel über Bertrand Russell].
羅素 /羅素月刊第一期
Publication / Russ310
1921 Qu, Shiying. Zhe xue wen ti. Qu Shiying. In : Lusuo yue kan di yi qi. (Shanghai : Shang wu yin shu ghuan, 1921). [Über die Philosophie von Bertrand Russell].
哲學問題 /羅素月刊第一期
Publication / Russ311
1921 Yang, Duanliu. Luosu xian sheng qu hua gan yan. In : Dong fang za zhi ; vol. 18 (1921). [Some thoughts on the occasion of Mr. Bertrand Russell leaving China]. Publication / Russ319
1922 Chen, Shisheng. Luosu ping zhuan. Chen Shisheng bian yi. (Shanghai : Wen ming shu ju, 1922). [Abhandlung über Bertrand Russell].
羅素評傳
Publication / Russ267
1922 Xu, Zhimo. [Review of Bertrand Russell's "The problem of China"]. In : Chen bao fu juan ; 3. Dez. (1922). Publication / Russ277
1923 Xu, Zhimo. Luosu you lai shuo hua le. (1923). [Artikel über 'Leisure and mechanism' von Bertrand Russell. In : Dial ; vol. 75 (Augs. 1923)].
羅素又來說話了
Publication / Russ278
1923 Pan, Gongzhan. Zhe xue wen ti. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1923). (Dong fang wen ku ; 33). [Abhandlung über Problems of philosophy von Bertrand Russell].
哲學問題
Publication / Russ309
1923
Dewey, John. China and the West : review of 'The problem of China' by Bertrand Russell. In : Dial ; vol. 74, Febr. (1923). In : Dewey, John. The middle works. Vol. 13 : 1921-1922. Ed. by Jo Ann…
Dewey, John. China and the West : review of 'The problem of China' by Bertrand Russell. In : Dial ; vol. 74, Febr. (1923). In : Dewey, John. The middle works. Vol. 13 : 1921-1922. Ed. by Jo Ann Boydston. (Carbondale, Ill. : Southern Illinois University Press, 1976-1983).
Publication / DewJ45