Jahr
2007
Text
Zhang Yi : Gotthold Ephraim Lessing, der in China unter den Germanisten und Literaturwissenschaftlern sehr geschätzt wird, ist beim breiteren Publikum nicht besonders populär.
Nathan der Weise ist nicht ins Chinesische übersetzt worden, denn in China hat es in der Geschichte keine Judenverfolgung gegeben. Es gab zwar religiöse Diskriminierungen und Verfolgungen, die aber stets eine versteckte Form der politischen Verfolgung waren. Daher scheint das Thema den chinesischen Lesern ziemlich fremd und in China nicht aktuell zu sein.
Nathan der Weise ist nicht ins Chinesische übersetzt worden, denn in China hat es in der Geschichte keine Judenverfolgung gegeben. Es gab zwar religiöse Diskriminierungen und Verfolgungen, die aber stets eine versteckte Form der politischen Verfolgung waren. Daher scheint das Thema den chinesischen Lesern ziemlich fremd und in China nicht aktuell zu sein.
Erwähnte Personen (1)
Themengebiete (1)
- Literatur › Westen › Deutschland
Dokumente (1)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 2007 |
Zhang, Yi. Rezeptionsgeschichte der deutschsprachigen Literatur in China von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Bern : P. Lang, 2007). (Deutsch-ostasiatische Studien zur interkulturellen…
S. S. 262, 266
Zhang, Yi. Rezeptionsgeschichte der deutschsprachigen Literatur in China von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Bern : P. Lang, 2007). (Deutsch-ostasiatische Studien zur interkulturellen Literaturwissenschaft ; Bd. 5).
|
Publication / ZhaYi2 |
|